RBTH Russia’s Far East has fallen victim to unprecedented flooding that is far worse than its oldest residents can recall or since records began. RBTH RBTH RBTH RBTH RBTH RBTH RBTH
泰国:俄罗斯外籍人士带来新的家庭和文化 俄罗斯美女:2006年俄罗斯小姐塔季扬娜•科托娃

俄罗斯远东地区4000平方英里为洪水淹没

来源: 《透视俄罗斯》
Russia’s Far East has fallen victim to unprecedented flooding that is far worse than its oldest residents can recall or since records began.
向下滚动查看更多

Dmitry Khomenko

俄罗斯远东地区遭遇了前所未有的洪灾,其程度要比那里年纪最大的居民所记得的或有记录以来最严重的洪灾更为惨重。
The afflicted area covers 400,000 square miles — the equivalent of Oklahoma, Texas and New Mexico combined.

Dmitry Khomenko

受灾面积达40万平方英里 。
Local authorities believe that, in the worst-case scenario, up to 100,000 people may have to be evacuated from flooded towns and villages in the affected area. Twenty-one thousand people have already had to flee their homes.

EMERCOM of Russia

地方政府认为,在最糟糕的情况下,可能会有高达10玩人撤离洪水淹没的城镇和村庄。现在已有2.1万余人背井离乡了。
One victim of the floods is pensioner Alexander Lyovin, from the tiny village of Kukelevo in the Jewish Autonomous Region. Although his home was flooded and he finds walking hard, Lyovin met all offers to be evacuated from his house with a firm refusal.

Dmitry Khomenko

养老金领取者亚历山大·利奥文是洪灾的受害者之一,来自犹太自治州的小村庄库克列沃村。尽管他的家被水淹了,而且他行走困难,利奥文却始终拒绝从他的房子里撤离。
The regional administration has arranged temporary, emergency accommodation for flood victims in schools and colleges. School gymnasiums are tightly packed with rows of mattresses.

EMERCOM of Russia

地方行政当局已在学校和学院为灾民安排了临时性的紧急避难所。学校的体育馆里挤满了一排排的床垫。
“I've lost everything! My home and my vegetable-garden!” says Svetlana Fillipovna, weeping. “They've already paid us initial hardship payments — 10,000 rubles ($300) — and they say there's more to come. It comes to 400,000 rubles ($12,100) for our family. But we can't build a new house for that money, and in a month or two it'll be winter.”

EMERCOM of Russia

“我什么都没了!我的家还有我的菜园!”斯韦特兰娜·菲利波芙娜哭着说道:“他们已经给了我们初步的救济金 - 10000卢布(2000RMB ) - 他们说还会发给更多的救济款。我们家会拿到40万卢布(80000RMB)。可是这点钱是不够我们盖新房子的,而且再有一两个月就要入冬了。”
Some desperate homesteaders in the Far East have flatly refused to move out of their flooded homes. Instead, they've moved to upper floors and attics, taking whatever undamaged valuables they can with them, to safeguard them from looters.

EMERCOM of Russia

远东的一些绝望的自耕农断然拒绝搬出已被水淹没的家园,而是搬到了楼上和阁楼里,把所有完好的贵重物品都带在身边,以免遭到劫掠。
The floodwaters have wrecked harvest hopes: The flood has hit the principal agricultural areas of the Russian Far East.

Dmitry Khomenko

洪水已经抹去了收获的希望:洪水冲击了俄罗斯远东地区的主要农业区。
Everything else is under water, as far as the eye can see. Amur Region is Russia's primary soya-growing region, producing more than half of Russia's soybean crops. There is no trace to be seen of them under the water.

EMERCOM of Russia

一眼望去只有一片汪洋。阿穆尔州是俄罗斯主要的大豆产区,产出超过一半的俄罗斯大豆。现在水面下已经看不到种植大豆的痕迹了。
Huge resources are being thrown into the battle to save people from the flooding.

EMERCOM of Russia

为了从洪水中救人,政府已投入了大量人力物力。
Thirteen thousand Emergency Services workers have been brought into the affected area from other regions of Russia.

EMERCOM of Russia

来自俄罗斯其他地区的1.3万紧急服务人员已被送入受灾地区。
Perilous water-levels are rapidly approaching the Far East's principle city, Khabarovsk. The last recorded flooding here was in the 19th century, when river levels hit 20 feet. The water is already lapping at over 23 feet now, and experts fear that, if nothing changes, it will hit 26 feet within a week.

Dmitry Khomenko

洪峰正在快速接近远东重镇,哈巴罗夫斯克市。这里上一次有记录的洪水是在19世纪,当时的河水水位达到了20英尺,而现在的水位已经超过了23英尺。专家们担心,如果没有什么变化,水位会在一个星期内达到26英尺。
Khabarovsk stretches for over 30 miles along the banks of the Amur River; its embankments have been strengthened in anticipation and work continues around the clock. Construction workers, soldiers and volunteers have been stacking the city's central embankments with numerous sandbags.

Inessa Dotsenko

哈巴罗夫斯克市沿阿穆尔河绵延48公里,河堤已提前做了强化,而且日以继夜地在巩固。建筑工人,士兵和志愿者一直在用沙袋加高城市的核心堤防。
In places, the water gushes through the flood defenses being rushed into place, with waves that hurtle down the city's roads and threaten residential buildings. The events that threaten to bring havoc to local residents are part of normal life for the Amur River.

Dmitry Khomenko

在一些地方,洪水通过管涌冲破了匆忙建好的防洪堤,水浪冲进城市街道,威胁着住宅。给当地居民带来的一场浩劫的洪水,对于阿穆尔河来说却很正常。
2013年8月28日
标签: 远东灾难

阅读更多