RBTH RBTH Russia’s Far East has fallen victim to unprecedented flooding that is far worse than its oldest residents can recall or since records began. RBTH RBTH RBTH RBTH RBTH RBTH
俄罗斯美女:戏剧和电影演员达丽娅•萨加洛娃 俄罗斯远东地区4000平方英里为洪水淹没

泰国:俄罗斯外籍人士带来新的家庭和文化

来源: 《透视俄罗斯》
More and more people are leaving Russia to take up permanent residence abroad. Many choose Thailand as their first foreign abode for its not-too-exotic exoticism: a lot is known about the place. // Inga. Has lived on Ko Samui for 4 years, owns an events agency. In St Petersburg, she worked in management.
向下滚动查看更多

Sergey Poteryaev

越来越多的人正在离开俄罗斯取得境外永久居留权。许多人因其不太异国的异国情调而选择泰国作为他们的第一个外国居留地:对于这个地方已有很多了解。 //英加。在苏梅岛上住了4年时间,拥有一个活动机构。在圣彼得堡,她做管理工作。
The internet is teeming with information, and the prices are more than reasonable. This photo project is an attempt to compare the destinies of Russian emigrants. // Alena. Has lived on the island for 2 months, works as a consultant for a pharmacy supplying Thai folk medicine. In Yekaterinburg, she was an airport worker.

Sergey Poteryaev

互联网上充满各种信息,价格也更加合理。这张照片计划试图比较俄罗斯移民的命运。 / /阿莲娜。在岛上住了2个月,在一家供应泰国民间中医药的药店担任顾问。在叶卡捷琳堡,她是机场工作人员。
Many people dream of moving to Thailand to spend their days freelancing "under a palm tree" on the beach. In reality, even the 30C heat in the shade is tough for the human organism to bear. Therefore, all "normal" people work in air-conditioned premises (an apartment or internet cafe). // Serge. Has lived on Ko Samui for 2 years, works as a cook. Did the same job back home in St Petersburg

Sergey Poteryaev

许多人梦想搬到泰国,过他们在海滩上“棕榈树下”自由职业者的日子。而事实上,即使在树荫下的30摄氏度人的机体也难以承受。因此,所有“正常”的人都在空调场所工作(公寓或网吧)。 / /谢尔盖。在苏梅岛住了2年,是一位厨师。在老家圣彼得堡做同样的工作。
It should be kept in mind that for foreign nationals securing a work permit in Thailand is fraught with difficulty. Nevertheless, Russian-speaking workers in tourist areas are a fairly common sight. // Lusya. Has lived on Ko Samui for 3 years, works as a DJ. In St Petersburg, she worked in IT.

Sergey Poteryaev

应该牢记的是,对于外籍人士来说得到工作许可证是困难重重的。然而,讲俄语的工作人员在旅游领域是一个相当常见的景象。 / / 露西亚。在苏梅岛住了3年,是一名DJ。在圣彼得堡,她从事IT工作。
According to the law of the Kingdom of Thailand, if a job can be done by a Thai citizen, it must not be given to a foreigner. There is an official list consisting of 39 occupations barred to foreign nationals. // Masha. Has lived on the island for 14 months, works as a consultant for a pharmacy supplying Thai folk medicine. In Moscow, she worked in the hotel business.

Sergey Poteryaev

据泰国王国的法律,如果一份工作可以由泰国公民完成,则不能将其给予一个外国人。有一张正式名单,禁止了外籍人士从事包括39种职业。 / /玛莎。在岛上居住了14个月,在一家供应泰国民间中医药的药店担任顾问。在莫斯科,她从事酒店业务。
Here are just some of the "blacklisted" trades: cashiers, accountants, financial auditors, waiters, cooks, vendors, drivers, tailors, food producers, hairdressers, beauticians, masseurs, tour guides, secretaries, office managers. // Rita. Has lived on Ko Samui for 1 year, works for Samuidays. She is a university grad from Moscow.

Sergey Poteryaev

这里只是列入“黑名单”的其中一些工种:收银员,会计师,财务审计,服务员,厨师,供应商,司机,裁缝,食品生产商,美发师,美容师,按摩师,导游,秘书,办公室经理。 / /丽塔。在苏梅岛居住1年,为Samuidays工作。她是莫斯科一所大学的研究生。
Lawyers and attorneys, too, are not permitted to operate commercially. Yet in Thailand's tourist hotspots, there are many newspapers and magazines, and even an advertising and entertainment channel in Russian. Media companies need journalists, copywriters, page-proofers, and designers. // Nastya. Has lived on Ko Samui for 7 years, organizes events. In Irkutsk, she worked as a journalist

Sergey Poteryaev

律师和法律代理人也不允许商业化运营。然而,在泰国的旅游热点景区,有很多俄语的报纸和杂志,甚至是广告和娱乐频道。媒体公司需要记者、撰稿人、页面打样机和设计师。 / /娜斯佳。在苏梅岛居住了7年,举办各种活动。在伊尔库茨克,她曾是一名记者
Russian taxi or minibus drivers are nowhere to be seen. However, Russians work side-by-side with Thais as tour operators. Many tour guides who work for local travel agencies are not officially registered. // Oleg. Has lived on the island for 9 years, owns a bakery. In Moscow, he ran an IT firm.

Sergey Poteryaev

俄罗斯的士或小巴司机无处可见。然而,俄罗斯人作为旅游运营商与泰国人一起工作。许多给当地旅行社工作的导游人员都没有正式注册。 / /奥列格。在岛上居住了9年,拥有一家面包店。在莫斯科,他经营一个IT公司。
The only exceptions are employees of major tour operators that issue work visas. But note the following nuance: Russian tour guides are always paired with a Thai counterpart, who mainly deals with any organizational issues that crop up during excursions. // Illarion. Has lived on Ko Samui for 1.5 years, works for the tour firm Thaistar. In Vladivostok, he was a reserve officer.

Sergey Poteryaev

唯一例外是主要的旅游运营商发行工作签证的员工。但要注意以下的细微差别:俄罗斯导游一定要搭配一位泰国同伴,主要处理游览期间突然发生的任何组织上的问题。 / / 伊拉瑞昂。在苏梅岛居住一年半,在旅游公司“泰国之星”(Thaistar)工作。在符拉迪沃斯托克,他是一名预备役军官。
It is the same with shop sellers: Thais always work alongside Russian consultants in stores. The presence of Russian-speaking staff increases sales, since customers appreciate being served in their native tongue. However, the majority of them are not officially on the payroll. // Olga. Has lived on Ko Samui for 3 years, works as a photographer. In Moscow, she worked in HRM.

Sergey Poteryaev

商店卖家也是如此:泰国人总是和俄罗斯的顾问在商店一起工作。讲俄语的工作人员在场使得销量增加,因为客户因受到母语的服务而感到开心。然而,他们大多数都不在正式的工资单上。 / /奥尔加。在苏梅岛居住了3年,是一位摄影师。在莫斯科,她从事人力资源管理工作。
"Guest workers," a.k.a. foreign immigrants, are the target of sharp-eyed police. If illegal activity is uncovered, the best-case scenario is an imposing fine. The employer in such cases rarely chips in to help cover the hired hand’s unplanned expense. On top of that, wages in Thailand are low. // Yevgeny. Has lived on Ko Samui for 1 year, works in the field of digital marketing. In Krasnodar, he was active in e-commerce

Sergey Poteryaev

“游客工人”,又名外国移民,均是眼尖警察的目标。如果非法活动被发现,最好的情况是实行罚款。在这种情况下,很少有雇主介入以帮助支付雇工的计划外支出。最重要的是,在泰国挣得的工资都很低。 / /叶夫根尼。在苏梅岛居住1年,在数字营销领域工作。在克拉斯诺达尔,他积极从事电子商务。
2013年8月29日
标签: 移民俄罗斯人劳动力市场泰国

阅读更多