RBTH RBTH RBTH RBTH RBTH RBTH RBTH RBTH RBTH
堪察加:天涯海角 梅赛德斯-奔驰俄罗斯时装周:全球时尚盛宴

鱼子酱之乡—俄罗斯远东地区

来源: 《透视俄罗斯》
Famous Russian caviar is exported worldwide, and connoisseurs says that it is “better than rubies.” This is how it is extrackted in Tunaicha - a well-known in the Far East fishing enterprise.
向下滚动查看更多

RIA Novosti

著名的俄罗斯鱼子酱被出口到世界各地,美食家赞美它“比卢布更好”。在远东著名的Tunaicha渔业加工厂,鱼子酱就是这样被提炼而成的。
The many varieties of sturgeon are among the oldest species on Earth, so it's not surprising that the history of caviar consumption stretches back for about 2,000 years.

RIA Novosti

种类繁多的鲟鱼是地球上最古老的物种,因此人们食用鱼子酱已经有了两千年的历史不足为怪。
Back in ancient times, fish roe was exported to Greece from the territory of today's Crimea. This is logical, as people have been fishing for some 40,000 years, and caviar is usually encountered whenever any fish is cut open and made ready for eating.Caviar didn't acquire its dainty status until early in the 16th century, when Pope Julius II introduced it at royal ceremonies in Europe.

RIA Novosti

早在古时候,鱼子就被从今天的克里米亚半岛出口到希腊。人类捕鱼的历史可以追溯到4万年前,当鱼被开膛破肚准备烹饪的时候,人们会看到大量的鱼籽,因此自然而然就有了消费鱼籽的想法。不过直到16世纪初,教皇尤里乌斯二世将鱼籽在皇家仪式上推出之后,鱼子酱才有了现在的地位。
During the turmoil of the Middle Ages, caviar somehow disappeared from dinner tables. But Russian fishermen re-discovered it in the 12th century, and it has been with us ever since.

RIA Novosti

在中世纪的动荡时期,出于某种原因,鱼子酱从餐桌上消失了。但在12世纪,俄罗斯渔民重新发现了它,自此鱼子酱再未离开人们的餐桌。
Though it wasn't always appreciated (Louis 'The Beloved' XV famously spat out Peter the Great's gift of caviar), by the 17th century caviar was already associated with luxury.

RIA Novosti

尽管不是每个人都爱吃(“喜爱者”路易十五就曾将彼得大帝赠送的鱼子酱吐出来)鱼子酱,然而到了17世纪时,鱼子酱已成为奢华享受的代名词。
Today, with the sturgeon facing extinction, caviar's status as a rare and expensive delicacy appears set to stay. Russian caviar is produced in the Volga, the Caspian Sea area, as well as in the Far East.

RIA Novosti

如今鲟鱼面临灭绝,作为一种稀有而昂贵的美味,鱼子酱的地位似乎已牢不可破。俄罗斯的鱼子酱产地有伏尔加河、里海地区和远东地区。
The most prized caviar is 'black caviar' (tchernaya ikra in Russian), which comes from three kinds of sturgeon: the Osseter, the Beluga, and the Sevryuga or Starred Sturgeon. But'red caviar' is also popular. It comes from fish like the Salmon, Red Salmon, Trout, Humpbacked Salmon, Dog Salmon, Lumpfish, and Tuna.

RIA Novosti

最珍贵的鱼子酱是黑鱼子酱,由奥赛佳鲟,大白鲟和闪光鲟3种鲟鱼籽制成。不过由鲑鱼,红鲑鱼,鳟鱼,驼背鲑,狗鲑鱼,圆鳍鱼和金枪鱼籽制成的红鱼子酱也很受欢迎。
Caviar is then cleaned with water, membranes andimpurities are removed , and the product is salted inspecial metal containers. Experienced masters blend thecaviar of several sturgeons, selecting them by colour,consistency, and some other qualities known only to them. The brine must not be too strong: only 45 grams of salt perlitre of water.

RIA Novosti

鱼籽要先用水清洗,然后剔除膜等不干净的部分,最后放在特殊的金属容器里腌制。经验丰富的师傅会将几种鲟鱼籽混合在一起,只有他们才能掌握鱼籽颜色﹑粘稠度和其他的品质标准。盐度不能过高,每升水只需45克盐就够了。
Today the Tunaicha company processes some 5,000 tonnes of fish and seafood. The enterprises employs 350 people.

RIA Novosti

如今,Tunaicha渔业加工厂每年的鱼类和海鲜产量为5000吨,拥有员工350名。
Tunaicha is a rare company in Russia successfully supplying tinned delicatessen products, in particular red caviar, on the international market. Russian delicacies produced by the company are in high demand in Great Britain, Holland, Belgium, Italy and other countries of Western Europe.

RIA Novosti

Tunaicha渔业加工厂是国际市场上少有的经营很好的俄罗斯罐装熟食产品企业。他们的特色产品就是红鱼子酱。其生产的俄罗斯特色产品在英国,荷兰,比利时,意大利和其他西欧国家广受欢迎。
2012年11月1日
标签: 远东食用产品出口渔业生产粮食

阅读更多