RBTH RBTH RBTH RBTH RBTH RBTH RBTH RBTH RBTH
回顾俄中外交关系史 摄影师维克托利亚·伊万诺娃的影像瞬间

参观达吉斯坦人的婚礼

来源: 《透视俄罗斯》
Some elements of the rituals and legends stem from different historical events and originate from the time when other religions were practiced and other Gods were worshiped. This can easily be analyzed through the example of a wedding - this is indeed one of the most important events not only for the newlyweds and their families, but for the whole mountain village itself. Especially, in Dagestan.
向下滚动查看更多

Ivan Dementievsky

些仪式和传说中的元素来源于不同的历史事件,起源于其他宗教和其他神灵还在流行还被崇拜的时代。通过当地的婚礼习俗能很容易地发现这一点。婚礼不仅对于新婚夫妇来和其亲属来说是最重要的事情,甚至对于整个山村来说也极为重要。特别是在达吉斯坦共和国.
It often happens that everybody in the mountain village attend a wedding as well as all the relatives and friends living in other mountain villages. They travel from far away to attend the wedding of their families, friends and compatriots.

Ivan Dementievsky

不仅同村的人都会来参加婚礼,甚至住在其他村的所有亲友,即使要走很远的路,也要亲自来参加他们亲人、朋友或是同族人的婚礼。
The Dagestani usually celebrate their weddings during the second half of summer or at the beginning of autumn. This time is chosen due to the fact that all vegetables and fruits, without which no feast can be held, have ripened.

Ivan Dementievsky

达吉斯坦人通常在仲夏至初秋时节举办婚礼。之所以选择这一时间是因为在这个季节,所有的蔬菜和水果都成熟了,而没有蔬果则无法举办宴席。
Sometimes there is more than one wedding in a mountain village bringing everyday life to a stop and the festive mood transfers to everybody. Workshops are closed and so are craftsmen's stands. Everybody in the village helps prepare for the big day!

Ivan Dementievsky

有时同一个村子里要举办不止一个婚礼的时候,人们便会停下日常的生活,工厂也会停工,工匠也不再做活,每个人都被喜庆的气氛所感染,都会帮忙筹备婚礼的大日子!
The seniors of the village must dedicate a few days to the process of distributing responsibilities among each other. Like sending out invitations, buying food, picking out musicians, deciding where to hold the wedding and choosing the order of all of these actions.

Ivan Dementievsky

村里的老年人必须拿出几天之间来肩负起婚礼过程中各自的职责,例如有人发送请柬,有人采买食物,有人挑选乐师,还有人要决定在哪举行婚礼,同时还要安排好各项活动的时间顺序。
The most interesting and unusual part takes place on the second day. When evening falls, a whole procession of women, bearing wedding gifts, comes to the house where the newlyweds will be living. The women bring pitchers, rugs, fabric, glassware- everything the newlyweds will need in the household.

Ivan Dementievsky

婚礼最有趣也最不寻常的部分将出现在第二天。当夜幕降临时,一队妇女手捧新婚夫妇将来要用到的水壶﹑地毯﹑织物﹑玻璃器皿等生活用品来到新人将要生活的房子。
When it gets dark, men, including the groom, light up their torches and walk up to the bride's house. It is necessary to add that streets in the mountain village are not illuminated, so the only light comes from the torches.

Ivan Dementievsky

待天色暗下来后,包括新郎在内的男人们,会点亮手中的火把,步行来到新娘家。必须要说明的一点是山村街道没有照明,所以唯一的光源只有火把。
When they reach the bride's house, they meet the bride's side of the family accompanied by laughs and a good mood and they sit down together at a large table, waiting for the feast. As for the women's side of the delegation- they gather in the bride's room.

Ivan Dementievsky

当他们到达新娘家时,会受到新娘家人的招待,和他们一起坐在一张大桌子前,在欢声笑语之中等待盛宴的开始。随行而来的女人们则聚集在新娘的房间里。
After some brief dancing and socializing, one of the oldest women comes into the bride's room to supervise her and dress her up.

Ivan Dementievsky

在短暂的舞蹈和应酬之后,年纪最大的一名女子会进入新娘的房间,负责新娘的梳妆打扮。
Besides the traditional gown, the bride's head will be covered with fabric so she cannot see anything. After that she is led out of the house.

Ivan Dementievsky

除了传统的礼服,新娘的头会用一块布盖起来,为了不让她看见任何东西。之后她会被领出家门。
During the procession bonfires are lit near each house- this is a symbol of salutation. If there is no bonfire near a house which the bride passes, it means that either her family or the groom's family is in a serious conflict with them and there will be no bonfire after all.

Ivan Dementievsky

在行进途中,附近每所房前的篝火都会被点燃,以示祝福。如果新娘经过的房前没有点燃篝火,就表示她的家人或新郎的家人和这家人有着激烈的矛盾冲突,因此根本不会有篝火。
Before entering the groom's room, the bride must roll a round flatbread. If the flatbread falls down with the pattern up- it's a good sign, pattern down- there are big problems lying ahead. In order to prevent the flatbread from falling with the pattern down, there are a few grannies sitting near the entrance, controlling the flatbread- if something goes wrong they gently push it to fall down correctly.

Ivan Dementievsky

在进入房间之前,新娘必须把一张圆形大饼滚进房间。如果大饼正面朝上倒下,则是个好兆头;如果是背面朝上的话,那么他们的未来恐怕就不那么美妙了。为了避免大饼会倒过来,有几个老奶奶会坐在门口附近,如果情况不妙,她们会控制大饼让它正着倒下。
The high-altitude Balhar mountain village is famous for its clay craftsmen The Balhar clay pitchers, vases and toys are popular not only in the village itself, but in many towns and cities too. Besides this, the village is also famous for its wedding ceremony.

Ivan Dementievsky

高海拔的巴尔哈尔山村以当地陶匠而出名。巴尔哈尔的陶土水壶、花瓶和玩具不仅在本村很受欢迎,在许多城镇和城市也很有名气。此外,该村的婚礼仪式也很出名.
People from all over Dagestan come to witness it. Such an unplanned and unexpected event can become the main highlight of any tourist's trip.

Ivan Dementievsky

达吉斯坦各地的人们都会来亲历这里富有特色的婚礼。这种计划外的意外婚礼事件堪称任何旅行团的最大亮点。
Dagestan is famous for its variety of ethnic groups who cherish their traditions, customs and culture. The diversity of Dagestan's traditions is extraordinary: you are sure to find special native customs and ceremonies in practically all the large mountain villages.

Ivan Dementievsky

达吉斯坦以多民族聚居而闻名,而且当地人都完好地保留了本民族的传统、习俗和文化。达吉斯坦传统千奇百怪:在大一点儿的山村里肯定能发现特殊的风俗和仪式。
2013年10月22日
标签: 婚姻北高加索民族传统

阅读更多