RBTH RBTH RBTH RBTH RBTH RBTH RBTH RBTH RBTH
俄金环古城苏兹达尔:去感受最纯粹的俄罗斯 苏联AN-225运输机:世界绝无仅有的最大货运飞机

滑行于冬季的欧亚大陆边界线—乌拉尔山脉

乌拉尔山脉阿尔维亚克里亚兹山(海拔1068米)峰顶景色//爬上峰顶,登山者脚下的宽阔山谷间点缀着处处村庄。当地居民大多都从事伐木业,但在山上却听不到机器的轰鸣声。仿佛那里没有人类文明的足迹,有的只是大自然。山坡上大量的雪,没穿滑雪板的话,即使没有齐腰那么深,也会很快没过膝盖。
来源: 《透视俄罗斯》
A stroll along the plateau reveals the variety of nature’s crafted landscapes at different altitudes: in the lower reaches, untouched by clouds, everything seems black thanks to the dense forest; but higher up, all is whiter than white due to hoarfrost.
向下滚动查看更多

Varvara Malysheva

在高原上漫步能够看到不同海拔高度的各种大自然精雕细琢的景观:在海拔较低没有云气的地方,由于森林茂密,一切似乎都是黑色的;而在海拔较高的地方,所有的事物都因为白霜而显得比雪更白。
The flora and fauna of the Urals vary dramatically depending on the exact region. The nature of the Southern Urals still harbors many interesting things for would-be explorers: a limitless palette of colors, the broadest possible array of sounds, and something so elusive that words fail to convey it.

Varvara Malysheva

乌拉尔的动植物分布会随着具体的地区而变化。无穷无尽的色彩、千奇百怪的声音、还有那言语难以表达的意境—乌拉尔南部的自然环境里仍有许多有趣的事物等待着想要成为探险家的人们去探索。
Good company is the bedrock of a pleasant journey. With decent, reliable people, everyday difficulties are easily overcome and simple gatherings around a campfire are better than any party.

Varvara Malysheva

好的伙伴是愉快旅程所必须的。有了善良而可靠的旅伴,日常的困难都很容易克服,围坐在篝火旁比任何聚会的感觉都好。
Happiness is simple: walking along, facing the sun, not a soul for tens of kilometers in every direction (except fellow trekkers), all essentials “riding” with you in your rucksack, no cares or troubles, and nature providing an almost inexhaustible supply of energy.

Varvara Malysheva

幸福很简单:一路走去,迎着阳光,方圆几十平方公里看不到一个人(除了其他远足的同伴),所有必需品都在背包里,没有任何烦恼或困扰,大自然提供了近乎取之不尽的能量。
On a hike, every food seems especially tasty. A simple mandarin seems tastier than any exotic fruit back home.

Varvara Malysheva

在远足的时候,所有的食物都变得特别好吃。即便是普通的桔子似乎都比家里的任何奇珍异果更加美味。
You might think that winter means lots of warm clothes, ergo heavy rucksacks all around. But no, backpacks contain only light bulky items, while heavier things are carried in special sleds. They attach to backpacks by means of a rope and glide effortlessly over the snow, so that the weight becomes almost unnoticeable. Tourists call them "bugs" — like obedient dogs, they amble along behind, but on descents and ascents they can show character.

Varvara Malysheva

你可能会认为,冬天意味着穿大量的保暖服,还要背沉重的背囊。其实不是的,背包里只放大件的较轻物品,较重的物品都放在特殊的雪橇上。游客用一根绳子将雪橇与背包相连,雪橇便毫不费力地在雪地上滑行,这样负重就变得几乎可以忽略不计了。游客称它们为“虫子”—就像听话的狗,在身后缓缓而行,不过在下坡和上坡的时候也会有些麻烦。
At an altitude of about 1000 meters, wondrous views open up at every step. Here, the click of cameras is incessant.

Varvara Malysheva

在海拔约1000米的高度,真正是一步一景。在这里,相机的拍照声会持续不断。
The view from the summit of Mount Arvyakryaz (1068 m), the Ural Mountains //On scaling the peak, climbers behold at their feet a wide valley dotted with villages. Most local residents work in the logging industry, but up in the mountains the roar of machinery is nowhere to be heard. It is as if civilization did not exist, only nature. The slopes of this mountain are so abundant with snow that without skis you'll be knee-deep, no waist-deep, in no time at all.

Varvara Malysheva

乌拉尔山脉阿尔维亚克里亚兹山(海拔1068米)峰顶景色//爬上峰顶,登山者脚下的宽阔山谷间点缀着处处村庄。当地居民大多都从事伐木业,但在山上却听不到机器的轰鸣声。仿佛那里没有人类文明的足迹,有的只是大自然。山坡上大量的雪,没穿滑雪板的话,即使没有齐腰那么深,也会很快没过膝盖。
Warm human breath in hard frost also works wonders! Eyebrows, eyelashes, and hair all frost over — make sure to shake off those icicles in time.

Varvara Malysheva

人类温热的气息吹在硬霜上也可以创造奇迹!眉毛、睫毛和头发都会结霜一要确保及时抖落那些冰霜。
Often the trees are covered with a thick layer of hoarfrost. Yes, yes, it’s hoarfrost! Snow could never wrap itself so neatly around every branch and knobble. At a certain height, the weather conditions are such that in the relatively balmy air the clouds leave their warm moisture in the trees, after which the frost does its job. As a result, the forest becomes fabulously white.

Varvara Malysheva

树木通常都覆盖着一层厚厚的白霜。是的,没错,白霜!雪永远不能如此整齐地包裹住每根树枝和树节。在一定的高度,天气条件相对温和,云层中温润的水分会附着在树上,结成了白霜。于是,森林变成了美妙的白色。
In the southern Urals, even when everything is covered with a thick layer of winter snow, natural life goes on. The traces of birds and animals can always be seen in the snow. The local forests contain ample food. For example, rosehip berries — an exquisite delicacy.

Varvara Malysheva

在乌拉尔地区南部,即便万物都被覆盖上了厚厚的冬雪,大自然的生命却还在继续。雪地上总能看到鸟兽的痕迹。当地森林有充足的食物。例如,玫瑰浆果就是一种精致的美味。
-33°C//On a winter hike, sometimes even the simplest actions are difficult, especially at low temperatures. Care should always be taken to prevent the extremities from freezing. A sure-fire way to get warm even in deep-freeze conditions is to be active. Norwegian traveler and explorer Amundsen wrote that the only way to warm the body is to "keep moving."

Varvara Malysheva

零下33 °C//冬季远足时,即使是最简单的行动有时都极为困难,尤其是在低温下。应始终注意防止四肢冻伤。在极寒条件下保持活动是最安全可靠的保暖方式。挪威旅行者和探险家阿蒙森(Amundsen)曾写道,保持身体温暖的唯一方法是“经常活动”。
An entire science lies behind winter hiking. How can one survive a week or two without hot water and heating? Tourists have it all worked out. In wintertime, there's one big tent for the whole group (8-12 people). Inside, a special camp stove is set up, providing so much heat that even in bitterly cold conditions inside the tent all you need is a sweater. Food is usually prepared over a campfire in a specially flattened pot.

Varvara Malysheva

冬季远足是有一套完整科学方法的。在没有热水和暖气的情况下,人怎么可能生存一两个星期呢?而这些游客们都想办法解决了。冬季,整个团队会带一个大帐篷(8-12人)。帐篷里有个特殊的野营炉灶,散发着巨大热量,即使在严寒条件下,在帐篷内只要穿一件毛衣就够了。食物通常用架在篝火上的特制扁平锅烹煮。
Russian tourists are not just thrill seekers, but generally very interesting and intelligent people. It is not uncommon for there to be a light tome of Leo Tolstoy in someone's backpack.

Varvara Malysheva

俄罗斯游客不只会寻求刺激,而往往都是非常有趣和聪明的人。即便背包里装有托尔斯泰的大部头著作也不足为奇。
The Ural Mountains are a conventional boundary between Europe and Asia. They traverse Russia from north to south, moving from one climatic zone to the next. For many decades and in all seasons, tourists from all across the world have taken skiing trips in the Urals. In winter, the mildest climatic conditions are to be found in the Southern Urals, but even so be prepared for temperatures of -45°C and snowfalls that cut off all transport links.

Varvara Malysheva

乌拉尔山脉是欧洲和亚洲之间的边界线,由北至南贯穿俄罗斯,跨越了不同的气候区。数十年来,无论哪个季节,来自世界各地的游客都会来这里滑雪。冬季,乌拉尔南部的气候最为温和,但即使这样,也要小心零下45°C的气温以及可能切断所有交通的降雪。
2014年2月20日
标签: 俄中旅游乌拉尔

阅读更多