了解当代俄罗斯文学 请去北京国际图书博览会

2017年8月25日
【 字号:
【《透视俄罗斯》消息】俄罗斯展台开幕式23日隆重举行,当代俄罗斯作家的作品被重点推荐。
Beijing bookfair
来源:russian.people.com.cn
http://tsrus.cn/658781

扫一扫

参展阵容强大

每年一届的北京国际图书博览会8月23-27日在中国国际展览中心举行,今年已是第24届,俄罗斯展台开幕式23日隆重举行。俄方参展人员包括俄罗斯代表团团长、翻译学院项目负责人妮娜·利特维涅茨(Nina Litvinets)、“俄中图书馆”项目协调人玛利亚·谢梅纽克(Mariya Semenyuk)、“机会”出版社总编罗曼·格拉西莫夫(Roman Gerasimov)、普希金博物馆首席研究员娜塔莉亚·玛哈伊洛娃(Natalya Mikhailova)、莫斯科图书大厦总经理娜杰日达·米哈伊洛娃(Nadezhda Mikhailova),以及诗人、翻译家、散文家马克西姆·阿梅林(Maxim Amelin)等。此外,俄罗斯著名作家叶夫根尼·格里什克维茨(Evgeny Grishkovets)、叶夫根尼·施什金(Evgeny Shishkin)以及俄罗斯汉学家布洛尼斯拉夫·维诺格罗茨基(Bronislav Vinogrodsky)等人还将在博览会期间为读者介绍其已译成中文的新书。

开幕日当天俄罗斯展台推出了各种俄文和中文图书,包括艺术文学(如达尼伊尔·格拉宁(D.Granin)的《我的中尉》、玛雅·库切尔斯卡娅(Maya Kucherskaya)的《莫佳阿姨》)、医学书籍、科学和纪录文学以及翻译学院和莫斯科政府出版项目处推介的图书。妮娜·利特维涅茨表示:“俄罗斯文学一直都有着非凡的魅力,好几代中国读者都是看俄罗斯和苏联文学长大的。但在某一时刻这一兴趣有所下降。不过现在又有所回升,我们的项目有许多读者,对此我们非常高兴。”

重点介绍当代俄罗斯作家的作品

今年博览会的目标之一就是为中国读者介绍当代俄罗斯作家的作品。为此,双方2013年签署了关于启动以翻译俄中两国当代作家作品为重点的联合翻译项目的备忘录。最初计划每年翻译50本书,但2015年扩至翻译两国当代作家的100部作品,除艺术文学外,还包括人道主义导向文学、纪录文学和儿童文学。

玛利亚·谢梅纽克表示:“我们为该项目选择了当代作品,因为读者对经典作品已经比较熟悉,但对目前的文学状态了解却不够。”项目执行工作俄方由翻译学院负责,中方则由著作权集体管理协会负责。此外,项目参与者还包括俄罗斯东方文学出版社、科学出版社、Giperion出版社、尚斯国际出版社以及中国的北大出版社、人民文学出版社、青年文学出版社、中国国际广播电台出版社等。中国文学俄文译文作品包括阿城的《棋王》《树王》《孩子王》三篇小说、张伟的《老船》、毕飞宇的《推拿》、鲁迅的《阿Q正传》和麦佳的《阴谋》等。

尚斯出版社此次系首次参展。出版社社长兼总编罗曼·格拉西莫夫表示:“我们是专业从事将中国的科普文学、艺术文学和儿童文学从中文翻译成俄文并在俄罗斯发行以及为俄罗斯读者介绍中国文化的出版社。”尚斯出版社成立于两年前,其“尚斯博库”书店于2016年在莫斯科阿尔巴特街开业,店内80%的图书为中文专业文学。

重视双向交流

俄罗斯最大的出版商埃克斯莫出版社代表尤利娅·库兹缅科(Yulya Kuzmenko)表示,与俄罗斯、俄罗斯的现实、政治和历史相关的书籍、儿童图书以及儿童教育开发教材都特别受中国读者喜爱。中国儿童文学在俄罗斯人中的影响也在不断增长。谢梅纽克表示,现在的俄罗斯家长都希望孩子能对中国有些了解。

| www.tsrus.cn/658781 |

本文为《透视俄罗斯》专稿

阿纳斯塔西亚·苏霍列茨卡娅(Anastasiya Sukhoretskaya)

《透视俄罗斯》网站及其所有方《俄罗斯报》拥有网页发布所有信息和资讯的完全版权。未经过《透视俄罗斯》网站编辑书面同意禁止转载。联系邮箱:info@tsrus.cn