RBTH The town of Chekhov, 32 miles south of Moscow, has seen the start of one of the most unusual theater festivals, known as Melikhovo Spring. Founded in 1954, the town of Chekhov was named after the Russian writer right from the start. The choice of name was conditioned by the proximity of Melikhovo Estate, where Anton Chekhov lived and worked. RBTH RBTH RBTH RBTH RBTH RBTH RBTH
俄罗斯美女:超模和天才演员安娜•阿扎洛娃 苏联时期警示所有危险习惯的宣传画

“梅里霍沃之春”:《樱桃园》在契诃夫故居上演

梅里霍沃庄园坐落在莫斯科以南32英里处的契诃夫镇。俄罗斯著名作家契诃夫在这里创作了《海鸥》等著名作品。今年恰逢《樱桃园》在莫斯科艺术剧院首演110周年纪念,因而在契诃夫故居举办的本届“梅里霍沃之春”戏剧节将以《樱桃园》作为开闭幕的演出剧目。
来源: 《透视俄罗斯》
The town of Chekhov, 32 miles south of Moscow, has seen the start of one of the most unusual theater festivals, known as Melikhovo Spring. Founded in 1954, the town of Chekhov was named after the Russian writer right from the start. The choice of name was conditioned by the proximity of Melikhovo Estate, where Anton Chekhov lived and worked.
向下滚动查看更多

Isaeva Ksenia

俄罗斯最特别的一大戏剧节“梅里霍沃之春”在莫斯科以南32英里处的契诃夫镇开幕。该镇建于1954年,从最初就以俄国作家安东•契诃夫命名。戏剧节“梅里霍沃之春”的名字来源于举办地临近梅里霍沃庄园,那曾是契诃夫生活和工作过的地方。
Anton Chekhov's plays, notably "The Cherry Orchard," have been staged for more than a century throughout the world.

Isaeva Ksenia

一个多世纪以来,《樱桃园》等安东•契诃夫的著名戏剧已在全世界的舞台上演。
A memorial board hangs on the out-house wall: "My home where "The Seagull" was written." The house consists of two tiny rooms: a bedroom and a study. This small out-house was built for one simple reason: Chekhov was so hospitable that sometimes there wasn't enough room for all his guests. Maria Pavlovna Chekhova, the writer's sister recollected: "Sometimes in summer, and in winter as well, so many guests arrived to Melikhovo that we had to place them for the night in the hall, in the corridor, and in the dining room."

Isaeva Ksenia

一块刻着“我在这个房子创作《海鸥》”的纪念匾挂在一栋小木屋的外墙上。这座房子由狭小的卧室和书房组成。建这座小房子只因一个简单的理由:契诃夫非常好客,以至他的梅里霍沃庄园有时无法容纳所有的客人。作家的妹妹玛利亚•帕夫洛夫娜•契诃娃回忆说:“有时在夏天,有时在冬天,来梅里霍沃的客人非常多,我们不得不把他们安置在客厅、走廊和餐厅里过夜。”
A cabinet with drugs and a table with medical instruments are in the outer entrance hall. Here physician Chekhov examined patients in summer. Anton Chekhov graduated from medical school in Moscow and later worked as a doctor, even taking charge of the hospital in the small town of Zvenigorod near the capital.

Isaeva Ksenia

在正房进门处的桌子上摆放着医疗设备,其旁还有医药橱柜。夏天,作为医生的契诃夫在这里为病人做检查。安东•契诃夫毕业于莫斯科大学医学系,并以行医为职业。他还曾在莫斯科附近的小镇绿城主持过一家医院的工作。
Anton Pavlovich sometimes left Melikhovo, and when he came back he used to show a small red flag on the flagpole affixed to the out-house balcony. It was a signal to the locals that the physician was home and receiving patients.

Isaeva Ksenia

契诃夫有时会离开梅里霍沃。他回来后,就在小木屋阳台上的旗杆上插上一面小红旗。这个讯号就是告诉当地人:医生在家,可以接待病人。
In many countries, memorials are put up to dogs for their wit, devotion, and selfless friendship. But only here can you see a memorial to Anton Chekhov's bassets. Chekhov once wrote a friend: "The bassets Cinchona and Brome are in good health. The first is deft and limber, polite and sensitive, while the second is awkward, fat, lazy, and sly... Both like to cry in the fullness of heart."

Isaeva Ksenia

很多国家都会为狗建立纪念碑,纪念它们的机智、奉献和无私的友情。只有在梅里霍沃庄园才可看到契诃夫的两只矮脚犬的纪念碑。契诃夫曾在给朋友的信中写道:“矮脚犬金鸡纳和雀麦草的健康状况良好。前者灵巧又活泼,礼貌又敏感;后者笨拙又肥胖,懒惰又狡猾……它们都喜欢满怀真诚地吠叫。”
This year marks the 110th anniversary of the first staging of "The Cherry Orchard" at the Moscow Art Theatre. Therefore, Melikhovo Spring (named in honor of the entire Melikhovo museum complex) began - and ended - with a performance of it.

Isaeva Ksenia

今年恰逢《樱桃园》在莫斯科艺术剧院首演110周年纪念,因而本届“梅里霍沃之春”戏剧节(为纪念梅里霍沃庄园-博物馆而命名)的开幕与闭幕均以《樱桃园》作为演出剧目。
The two productions differed in their vision: the first day, May 17, saw a performance by the Gorky Drama Theater from Nizhny Novgorod, while on the final day, May 24, it was staged by Spanish actors from Madrid's Chekhov Chamber Theater.

Isaeva Ksenia

这两场演出由不同的剧院演绎:5月17日开幕日的演出团体为下诺夫哥罗德的高尔基剧院,5月24日闭幕日的演出则来自西班牙的马德里契诃夫室内剧院。
The play tells about the problems of the Russian intelligentsia and the destruction, with the advent of the new century, of the life to which the nobility was accustomed. The question arises of how to save a family's cherry orchard, its pride and joy, from auction. In the Spanish version, it all looked rather flamboyant - full of Russian romances accompanied by guitar and an innate Spanish expressiveness.

Isaeva Ksenia

《樱桃园》一剧讲述的是俄罗斯知识分子面临的问题、贵族的惯常生活在新世纪走向毁灭。剧中提出的问题是如何让象征着家庭荣耀与欢乐的樱桃园免遭拍卖。在西班牙人演绎的版本中,场面颇为华丽,拥有大量吉他伴奏的俄罗斯浪漫曲和特有的西班牙表现手法。
Melikhovo plunges the audience into the atmosphere of Chekhov's own time, since the plays are not staged in a theater, but on the front porch of Chekhov's house. Moreover, all performances are related to the playwright or tell about him. The tradition began in 1982, when Chekhov's "The Seagull" was first staged in the museum.

Isaeva Ksenia

. 梅里霍沃庄园将带观众切身感受契诃夫时代的生活气息,因为这些剧目不是在剧院中上演,而是在契诃夫故居的门廊前演出。所有节目或是剧作家所创作,或是讲述他的生活。“梅里霍沃之春”戏剧节的传统始于1982年,那年契诃夫在此创作的话剧《海鸥》首次在庄园博物馆的舞台上和观众见面。
2014年6月10日
标签: 文学阅读俄罗斯戏剧

阅读更多