学习俄语常用语 了解俄罗斯文化

2013年6月7日
【 字号:
“就像往墙上扔豌豆”。制图:Niyaz Karim
“就像往墙上扔豌豆”。制图:Niyaz Karim
http://tsrus.cn/450645

扫一扫

亲爱的读者们!今天让我们学习一些家喻户晓的俄语习惯用语。

1. “白乌鸦(稀有的东西,珍品)” 

俄文翻译:Бе́лая ворона

中文翻译:与众不同

-佩蒂亚太怪异了,他打扮成19世纪的样子,而且说话方式也很奇怪!

-对,那你可以说他“与众不同”!

 

2. “就像了解自己的五根手指一样了解某些事情”

俄文翻译:Знать как свои́ пять па́льцев

中文翻译:了如指掌

-他可以带我们参观这座城市吗?

-当然,他在莫斯科出生,一直都在这里生活,他对这座城市了如指掌!

 

3. “像猫和狗一样生活”

俄文翻译:Жить как ко́шка с соба́кой

中文翻译:水火不容

-你为什么这么伤心?

-因为我的儿子。他和自己的妻子水火不容,天天吵架。

 

4. “将某人口中灌满水”

俄文翻译:Набра́ть в рот воды

中文翻译:守口如瓶

-你知道到底发生什么事了吗?

-不,根本不可能知道。谢廖沙守口如瓶,他什么也不想说!

 

5. “世界很狭窄”

俄文翻译:Мир те́сен

中文翻译:世界真小

-你最近怎么样?有什么新鲜事吗?

-试想一下:昨天我在地铁上偶然遇到了我的同学,这个世界真小!

 

6. “像龙虾一样红”

俄文翻译:Кра́сный как рак

中文翻译:面红耳赤

-你还记得自己的第一次约会吗?

-记得,完全说不出话,面红耳赤!

 

7. “就像往墙上扔豌豆”

俄文翻译:Как об сте́нку горо́х

中文翻译:对牛弹琴

-你已经和玛莎说了上大学的事了吗?

-是的,但简直就是对牛弹琴,她无论如何都想做一名演员。

 

8. “像从桶里向外倒水”

俄文翻译:Лить как из ведра

中文翻译:倾盆大雨

-天气很糟糕,对吗?简直都出不了门!

-是啊,这是一场倾盆大雨!

 

9. “像在针尖上一样”

俄文翻译:Как на иго́лках

中文翻译:如坐针毡

-帕夫利克在学校怎么样?

-嗯,一般。昨天他没有做功课,今天整堂课都如坐针毡。

 

10. “你不能用水将他们分开”

俄文翻译:Водо́й не разольёшь

中文翻译:亲密无间

-你的孩子们之间关系好吗?

-是的,他们经常在一起玩儿,亲密无间。

作者:尤利娅·阿姆林斯卡娅(Yulia Amlinskaya)

《透视俄罗斯》网站及其所有方《俄罗斯报》拥有网页发布所有信息和资讯的完全版权。未经过《透视俄罗斯》网站编辑书面同意禁止转载。联系邮箱:info@tsrus.cn