俄语第五十二课。猫的谢肉节过去了。

2016年2月24日
【 字号:
【《透视俄罗斯》消息】《透视俄罗斯》继续为大家发布俄语“小”课程,每周发一期。我们的“小”课程每周发布三部分内容:第一部分是一个俄罗斯谚语意义和用法的解释,第二部分是一个语法小知识,第三部分是一个口语中常用的表达。我们希望大家通过这个“小”课程进一步了解俄罗斯的文化,更加熟练地在交流中运用语言知识。
Lesson 52 CN
来源:Steve Abraham/Flickr
http://tsrus.cn/570297

扫一扫

1 - 俄罗斯谚语

Не все коту масленица.

这则谚语的直译是“猫的谢肉节过去了”,可以理解为猫也不是天天能吃荤,表示并不总是只有好事,好日子结束了,或者是自由自在、轻松愉快的生活结束了。用在当无忧无虑的生活已经过去,困难或者麻烦即将到来的情况。相当于汉语中的“好景不常在”、“好花不常开”。另有完整版是“Не все коту масленица, бывает и великий пост”。

2 - 语法和用法

俄语动词完成体过去时的意义和用法(2)

表示行为在说话之前已经完成,但行为之结果(状态)在说话时仍然存在。完成体的这种意义在语法上叫做结果存在意义。例如:

Плохая погода испортила нам отдых.

恶劣的天气毁了我们休息的计划。

其他完成体动词,如:дать, понять, познакомиться, понравиться, разбить, испортить等也表示结果存在意义。

3 - 口语表达

«Коленкор» - переносное значение «дело», чаще всего используется в сочетании «другой коленкор» при сравнении двух вариантов, что означает «другое дело» в позитивной коннотации.

“Коленкор”在口语中指的是“дело”,也就是“事情”的意思。它通常和“другой”连用,在两个现象进行对比是表示“另外一回事”。

1) Пешком к нему идти – засмеет, а вот приехать на мерседесе – это уже совсем другой коленкор!

你走路去找他,他会嘲笑你,可你要是坐着奔驰去,这可就完全是另外一番景象了!

2) Тебе вчера мое платье не понравилось, а это нравится?

– 我昨天穿的裙子你不喜欢,那今天这条呢?

Да, это уже другой коленкор, гораздо лучше!

嗯,这条已经是另一码事了,好看多了!

| www.tsrus.cn/570297 |

相关阅读:俄语第五十一课。不是为了公事,而是为了交情。​

俄语水平测试(五十二)

作者:林梅

《透视俄罗斯》网站及其所有方《俄罗斯报》拥有网页发布所有信息和资讯的完全版权。未经过《透视俄罗斯》网站编辑书面同意禁止转载。联系邮箱:info@tsrus.cn