1 - 俄罗斯谚语
Не все коту масленица.
这则谚语的直译是“猫的谢肉节过去了”,可以理解为猫也不是天天能吃荤,表示并不总是只有好事,好日子结束了,或者是自由自在、轻松愉快的生活结束了。用在当无忧无虑的生活已经过去,困难或者麻烦即将到来的情况。相当于汉语中的“好景不常在”、“好花不常开”。另有完整版是“Не все коту масленица, бывает и великий пост”。
2 - 语法和用法
俄语动词完成体过去时的意义和用法(2)
表示行为在说话之前已经完成,但行为之结果(状态)在说话时仍然存在。完成体的这种意义在语法上叫做结果存在意义。例如:
Плохая погода испортила нам отдых.
恶劣的天气毁了我们休息的计划。
其他完成体动词,如:дать, понять, познакомиться, понравиться, разбить, испортить等也表示结果存在意义。
3 - 口语表达
«Коленкор» - переносное значение «дело», чаще всего используется в сочетании «другой коленкор» при сравнении двух вариантов, что означает «другое дело» в позитивной коннотации.
“Коленкор”在口语中指的是“дело”,也就是“事情”的意思。它通常和“другой”连用,在两个现象进行对比是表示“另外一回事”。
1)– Пешком к нему идти – засмеет, а вот приехать на мерседесе – это уже совсем другой коленкор!
– 你走路去找他,他会嘲笑你,可你要是坐着奔驰去,这可就完全是另外一番景象了!
2)– Тебе вчера мое платье не понравилось, а это нравится?
– 我昨天穿的裙子你不喜欢,那今天这条呢?
– Да, это уже другой коленкор, гораздо лучше!
– 嗯,这条已经是另一码事了,好看多了!
| www.tsrus.cn/570297 |