俄语第三十五课。莫斯科不是一天建成的。

2015年10月28日
【 字号:
【《透视俄罗斯》消息】《透视俄罗斯》继续为大家发布俄语“小”课程,每周发一期。我们的“小”课程每周发布三部分内容:第一部分是一个俄罗斯谚语意义和用法的解释,第二部分是一个语法小知识,第三部分是一个口语中常用的表达。我们希望大家通过这个“小”课程进一步了解俄罗斯的文化,更加熟练地在交流中运用语言知识。
lesson35-top China
来源:Mariano Mantel/Flickr
http://tsrus.cn/534155

扫一扫

1 - 俄罗斯谚语

Москва не сразу строилась.

这则谚语的意思是“莫斯科不是一天建成的”。它和英文谚语“罗马非一日建成”的意思一样,同汉语里的“冰冻三尺非一日之寒,滴水穿石非一日之功”相似。它可以用来告诫人民丰功伟绩不可能一蹴而就,而是日积月累的结果,做事贵在持之以恒。

2 - 语法和用法

俄语动词第三人称命令式。

前几课我们介绍了俄语第一、二人称命令式的构成和用法,这课我们来学习第三人称命令式的构成。第三人称命令式表示说话人通过别人让第三者做某事,通常用语气词пусть(或пускай)和动词现在时或将来时第三人称单复数形式表示,句中通常有主语。
例如:

Пусть Вася переведёт это предложение на китайский язык.
让瓦夏把这个句子翻译成汉语吧。

Пусть она поспит: она очень устала. 
让她再睡会儿吧,她太累了。

Пускай Наташа расскажет всю историю.
让娜达莎从头到尾讲一遍吧。

3 - 口语表达

“В том-то и дело!”表示对交谈者所说内容的肯定,同时也表达和交谈着不一样的意思,例如:

- Все болезни от нервов.

- 所有的疾病都是由神经引起的。

- В том-то и дело! А я все время нервничаю!

- 可不是么!而我一会都着急!

 

- Сессия на носу.

- 马上就要开始考试了。

 - В том-то и дело! А ты еще вообще не готовился!

- 真的是呢!而你一点还没有准备!

相关阅读:俄语第三十四课。知道的太多,就会老的很快。​

作者:林梅

《透视俄罗斯》网站及其所有方《俄罗斯报》拥有网页发布所有信息和资讯的完全版权。未经过《透视俄罗斯》网站编辑书面同意禁止转载。联系邮箱:info@tsrus.cn