1 - 俄罗斯谚语
Москва не сразу строилась.
这则谚语的意思是“莫斯科不是一天建成的”。它和英文谚语“罗马非一日建成”的意思一样,同汉语里的“冰冻三尺非一日之寒,滴水穿石非一日之功”相似。它可以用来告诫人民丰功伟绩不可能一蹴而就,而是日积月累的结果,做事贵在持之以恒。
2 - 语法和用法
俄语动词第三人称命令式。
前几课我们介绍了俄语第一、二人称命令式的构成和用法,这课我们来学习第三人称命令式的构成。第三人称命令式表示说话人通过别人让第三者做某事,通常用语气词пусть(或пускай)和动词现在时或将来时第三人称单复数形式表示,句中通常有主语。
例如:
Пусть Вася переведёт это предложение на китайский язык.
让瓦夏把这个句子翻译成汉语吧。
Пусть она поспит: она очень устала.
让她再睡会儿吧,她太累了。
Пускай Наташа расскажет всю историю.
让娜达莎从头到尾讲一遍吧。
3 - 口语表达
“В том-то и дело!”表示对交谈者所说内容的肯定,同时也表达和交谈着不一样的意思,例如:
- Все болезни от нервов.
- 所有的疾病都是由神经引起的。
- В том-то и дело! А я все время нервничаю!
- 可不是么!而我一会都着急!
- Сессия на носу.
- 马上就要开始考试了。
- В том-то и дело! А ты еще вообще не готовился!
- 真的是呢!而你一点还没有准备!