俄语第三十三课。或者全有,或者全无。

2015年10月14日
【 字号:
【《透视俄罗斯》消息】《透视俄罗斯》继续为大家发布俄语“小”课程,每周发一期。我们的“小”课程每周发布三部分内容:第一部分是一个俄罗斯谚语意义和用法的解释,第二部分是一个语法小知识,第三部分是一个口语中常用的表达。我们希望大家通过这个“小”课程进一步了解俄罗斯的文化,更加熟练地在交流中运用语言知识。
Lesson33_China_top
来源:Jun/Flickr
http://tsrus.cn/481947

扫一扫

1 - 俄罗斯谚语

Либо пан, либо пропал.

这则谚语的意义是“或者全有,或者全无”,在尽管可能一败涂地的风险下仍下决心去做某事时,或者做某事而不知道其结果的关键时刻使用。可译为“成者为王败者为寇”、“孤注一掷”等。

 

2 - 语法和用法

俄语动词第二人称命令式(5)

这一课我们接着上一课介绍动词第二人称命令式的相关知识,一些动词第二人称命令式的特殊构成规律。

3. 不定式词干中有-и的单音节动词пить, бить, шить, лить以及由这类动词加前缀而派生的动词构成命令式时,去掉-ть,将и变成-ей (те)。例如:

пить – пей (те)

выпить – выпей (те)

 

бить – бей (те)

побить – побей (те)

 

лить – лей (те)

налить – налей (те)

 

шить – шей (те)

сшить – сшей (те)

4. 动词ехать, поехать的命令式为поезжай (те),动词лечь的命令式为ляг (те),动词есть (吃)的命令式为ешь (те)。

5. 个别动词不能构成命令式,如хотеть, мочь, видеть, слышать等。

 

3 - 口语表达

“重复词 + так + 重复词”表示同意、接受、允许等意义,并含有无所谓、勉强的意味,例如:

- Надо ехать. Поедем в семь.

- 我们应该去。七点钟出发。

- Ехать так ехать. В семь так в семь.

- 去就去呗。七点就起点吧。

 

- Ну, хватит! На поезд опоздаем!  

- 够了!我们要赶不上火车了!

- Ну, хватит так хватит.

- 够了就够了呗。

 

相关阅读:俄语第三十二课。趁热打铁。​

俄语水平测试(三十三)

作者:林梅

《透视俄罗斯》网站及其所有方《俄罗斯报》拥有网页发布所有信息和资讯的完全版权。未经过《透视俄罗斯》网站编辑书面同意禁止转载。联系邮箱:info@tsrus.cn