俄语第十一课。做客好,但在家更好。

2015年5月13日
【 字号:
【《透视俄罗斯》消息】《透视俄罗斯》继续为大家发布俄语“小”课程,每周发一期。我们的“小”课程每周发布三部分内容:第一部分是一个俄罗斯谚语意义和用法的解释,第二部分是一个语法小知识,第三部分是一个口语中常用的表达。我们希望大家通过这个“小”课程进一步了解俄罗斯的文化,更加熟练地在交流中运用语言知识。
图片来源:Tom Godber/Flickr
图片来源:Tom Godber/Flickr
http://tsrus.cn/451487

扫一扫

1 - 俄罗斯谚语

В гостях хорошо, а дома лучше.

这则谚语的直译是“做客好,但在家更好”。有释义为“在家千日好,出门一时难”、“做客千般好,不如早回家”,还有以中国谚语“金窝银窝不如自家的狗窝”作为译文的。当我们外出之后准备回家的时候,或者是要表示回家之后的喜悦的时候可以使用这则谚语。

 

2 - 语法和用法

前置词"в" 的用法

前置词"в"一部分情况下是要求第六格的前置词,表示“在……里”,“在……内”,也有一部分情况下它是要求第四格的前置词,表示方向:“到(某个地方)去”,“放在(某个地方)”。

例如:

1) Мы живем в Пекине. 

我们住在北京。

Мы едем в Пекин. 

我们去北京。

2) Сколько у тебя денег на счету в банке?

你银行账户上有多少钱?

Ты сейчас идешь в банк? 

你现在去银行吗?

3) Трудно посадить кота в коробку, особенно если он не хочет сидеть в коробке.

要把猫放在箱子里就很难了,尤其是在猫不想要坐在箱子里的情况下。

 

3 - 口语表达

Ещё чего! 表示坚决不同意、抗议、不满、气氛等。

例句:

1)- Устали?

累了吧?

- Ещё чего! 

累什么!

2)- Придешь сегодня к шести?

你今天六点前来吗?

- Ещё чего!

不行!

3)  - Помоги ему с математикой!

帮他做数学的作业!

- Ещё чего! Он мне с русским не помог, и я ему помогать не собираюсь! 

不会的!他没有帮我做俄语的作业,我也不会帮助他!

 

相关阅读:俄语第十课。不费力气不能把鱼从池塘里捞上来。

俄语水平测试(十一)

俄语图解词典 胜利日大阅兵

作者:林梅

《透视俄罗斯》网站及其所有方《俄罗斯报》拥有网页发布所有信息和资讯的完全版权。未经过《透视俄罗斯》网站编辑书面同意禁止转载。联系邮箱:info@tsrus.cn