1- 俄罗斯谚语
Без труда не вытащишь рыбку из пруда.
这则谚语的直译是“不费力气不能把鱼从池塘里捞上来”。当我们要表示必须付出努力才能达到目的或者成功的时候,就可以使用这则谚语。它相当于汉语里的“不劳则无获”。
2- 语法和用法
前置词из 的用法。
前置词из是要求第二格的前置词,表示“从……里面出来”,“来自……”,回答откуда的问题,例如:
1) Мой сосед приехал из Пекина.
我的邻居是从北京来的。
2)Раздался звонок, студенты выходят из аудитории один за другим.
铃响了,学生们一个接一个地从教室走出来。
3- 口语表达
Давай! 表示赞同,有时含有亲昵的意味,等于“来吧”,“好吧”;还有“拜拜”的意思。
例句:
1) - Я закончу и перезвоню тебе.
我完事儿了就给你打电话。
- Давай.
好吧。
2) - Ну, за День Победы!
好吧,我们为胜利日干一杯!
- Давай!
来,干杯!
3) - Давай, до завтра!
拜拜,明天见!
- Давай, пока!
嗯,拜拜!
相关阅读:俄语第九课。背着我给我娶了亲。