最广为人知的十个俄语单词

2014年2月6日
【 字号:
据《透视俄罗斯》报道,由于大量借用其他语言,特别是英语,俄语词汇正变得越来越丰富。但也有俄语词汇渗透到世界其他语言中的相反例子。
制图:Niyaz Karim
制图:Niyaz Karim
http://tsrus.cn/451373

扫一扫

1、伏特加(Водка)

俄罗斯的传统酒精饮料出现在十五世纪,当时斯拉夫人学会了酿造所谓的"面包酒"。十九世纪末,伟大的俄国科学家德米特里·门捷列夫(Dmitry Mendeleev)发现伏特加酒的最佳酒精浓度是40%,从而对科学酿酒工艺的发明做出了自己的贡献。1982年,苏联获得生产伏特加酒的优先权以及在全球市场上进行广告宣传的独家权利,其宣传口号是Only vodka from Russia is genuine Russian vodka(只有来自俄罗斯的伏特加,才是真正的俄罗斯伏特加)。现在的伏特加酒瓶标签上印有"过量饮酒有害健康"的警示语,不过俄罗斯民间句谚语关于伏特加却这样说道:"小口慢酌,多喝无害。"

2、三套马车(Тройка)

俄罗斯由三匹马牵拉的马车出现于十八世纪中叶,目的是让马拉邮车能更容易地应付当时又远又破的邮路(有这样一句俗语:俄罗斯有两样不幸——傻瓜和道路 / В России две беды – дураки и дороги)。在二十世纪之前,三套马车曾是最常见的交通方式和流行的娱乐形式(特别是马拉雪橇)。三套马车给人以空间和自由的想象,是许多诗歌和小说描绘的对象;最具有表现力的当属果戈理在叙事诗《死魂灵》中创作的、以三套马车比喻的俄罗斯形象:"这就是你吗,俄罗斯,像三套马车一样在飞驰?......你这是要奔向哪里,俄罗斯?回答我。她默不作声。"

3、套娃(Матрешка)

套娃就是一套中空的木娃娃。这些娃娃外形一致,但大小不同并且由小到大一个个套在一起。其名称是乡土味浓厚的俄罗斯女性名字马特廖娜(Matryona)的爱称。有意思的是,套娃的原形是十九世纪末传入俄罗斯的日本折叠玩具。一组套娃一般包括3到24个木娃娃不等。近年来,以俄罗斯政治人物为形象的套娃作为纪念品大受欢迎,最外面的是普京,里面依次是:叶利钦、戈尔巴乔夫、勃列日涅夫、赫鲁晓夫、斯大林,最里面的是微型列宁。

4、达恰(Дача)

"达恰"是城市居民夏季休闲的乡间别墅,源自动词"给" /дать(乡间别墅/dacha 即政府"给"/dali的一处房子)。沙俄和苏联政府以前将达恰分给特权阶级人士、政府官员、文化和科学界人士。从二十世纪50-60年代开始,普通公民也能分到达恰,并为此加入达恰建设合作社。如今,国家已不再提供达恰,但公民可以自己建设或者买卖,并且其名称也一直保留了下来。

5、蹂躏(Погром)

这个单词源自动词"摧毁" /громить,表示针对某一人群的大规模暴力行动,其特点包括对房屋、企业和宗教建筑的袭击和破坏。

6、集体农庄(Колхоз)

这个单词是俄语词组"集体性农户"/коллективноехозяйство的缩写,表示基于共同生产资料和集体劳动的农民合作组织。最早的集体农庄出现于1918年。1929-1932年间,苏联全面推行强制性集体化。对大部分农民来说,集体化带来了极其负面的后果,集体农庄作为一种经济形式效率极低。今天,"集体农庄"已变成对领导众多却管理不善的机构的蔑称。

7、卡拉什尼科夫(Калашников)

卡拉什尼科夫自动步枪(正式名称为"AK-47")被认为是世界上最好的小型射击武器,由米哈伊尔·卡拉什尼科夫(Mikhail Kalashinikov)在二战初期构思,当时他刚20岁出头。1947年,首款"AK"问世,1949年用于装备苏联军队,后来逐渐成为许多国家军队的武装。卡拉什尼科夫本人于去年12月去世,享年95岁。

8、卫星(Спутник)

二十世纪中叶前,Sputnik一词的通用意思是"旅伴"/попутчик,即"与某人同行的人"。1957年10月4日,苏联发射第一颗人造地球卫星,此后Sputnik的主要意思成了"围绕行星运动的天体",并走进世界多种语言。第一颗卫星的发射标志着航天时代的到来,并开始让世人从政治角度重新审视一直被视为技术落后国家的"俄国"。

9、改革(Перестройка)

它代表着米哈伊尔·戈尔巴乔夫1985年上台后在苏联开启的、以1991年苏联解体而告终的改革和转型时期(перестройка一词原意为"重建",做"改革"讲时专指戈尔巴乔夫时期的改革——编者注)。1985年之前,这个单词并没有任何政治色彩,仅表示对建筑物或某种设施的改造和翻修。在苏联国内,"改革"代表着公民自由的扩大、公民对社会活动的参与日趋活跃、引入市场经济元素;在对外政策方面则意味着放弃同西方的对抗转而走向合作。(戈尔巴乔夫的)"改革"结束了长达近半个世纪的冷战,因此在许多国家的语言中具有非常正面的涵义。

10、公开性(Гласность)

这一"术语"表示在党政机关工作中实行最大限度的开放和信息自由政策,是(戈尔巴乔夫时期的)苏联"改革"政策的重要组成部分,内容包括放宽新闻检查制度,消除苏联社会中的大量信息壁垒。这一单词来自古俄语词"嗓音(glas)",字面意义是"可以公开大声讲话"。

词典:

водка – 伏特加

тройка – 三套马车

В России две беды – дураки и дороги – 俄罗斯有两样不幸:傻瓜和道路

матрешка – 套娃

дача – 乡村别墅(音译:达恰)

дать –  给 / дали 给了

погром – 蹂躏

громить – 摧毁

колхоз – 集体农庄

коллективное хозяйство – 集体性农户

Калашников – 卡拉什尼科夫

спутник – 卫星

попутчик –  旅伴

перестройка – 改革(重建)

гласность – 公开性(开放政策)

голос – 嗓音

| www.tsrus.cn/31957 |

本文为《透视俄罗斯》专稿

作者:阿列克谢·米赫耶夫(Alexey Miheev)

《透视俄罗斯》网站及其所有方《俄罗斯报》拥有网页发布所有信息和资讯的完全版权。未经过《透视俄罗斯》网站编辑书面同意禁止转载。联系邮箱:info@tsrus.cn