1 - 俄罗斯谚语
Рыбак рыбака видит издалека.
这则谚语的直译是“渔夫之间很远都能互相看到”,相当于汉语中的“人以群分”,表示有着共同兴趣爱好或者性格相似的人能够互相理解。
2 - 语法和用法
видеть的用法
(1)看见, 看到; 遇见, 会见; 见识, 经历;
~ фильм
看电影
~ сон
做梦
~ светлое будущее
看到光明的未来
Рад вас видеть.
见到您很高兴。
(2)(无补语)有视力, 能看见 хорошо ~ 视力好; 看得清楚
(3)意识到, 明白, 感到
~ свою ошибку 认识到自己的错误 ~ смысл жизни 明白生活的意义
3 - 口语表达
По миру пустить (по миру пойти) – 倾家汤产、沦为乞丐
1、– Отец, я снова проиграл в карты все, что ты мне дал.
- 爸爸,我玩牌又把你给我所有的钱都输光了。
– Ты, похоже, решил меня по миру пустить со своими картами!
- 你好像是打算玩牌玩的我倾家荡产是吧!
2、– Я вложил в это дело все свои деньги.
- 我把所有的钱都投到这件事上了。
– А если ничего не выйдет?
- 那万一事情不成怎么办?
– Значит, по миру пойду, что ж делать.
- 那就没办法了,倾家荡产呗。
3、Он думает, он умнее меня! Ха! Да я его до нитки раздену и по миру пущу!
他觉得他比我聪明!哼!我要让他一无所有,倾家荡产!
| www.tsrus.cn/635583 |