俄语第七十七课

2016年8月31日
【 字号:
【《透视俄罗斯》消息】《透视俄罗斯》继续为大家发布俄语“小”课程,每周发一期。我们的“小”课程每周发布三部分内容:第一部分是一个俄罗斯谚语意义和用法的解释,第二部分是一个语法小知识,第三部分是一个口语中常用的表达。我们希望大家通过这个“小”课程进一步了解俄罗斯的文化,更加熟练地在交流中运用语言知识。
Lesson 77 CN
来源:Henry Burrows / Flickr / BY-SA
http://tsrus.cn/625749

扫一扫

1 - 俄罗斯谚语

Правда - хорошо, а счастье лучше.

这则谚语的意思是“真理很好,幸福更佳”,用在当说话者认为一切顺遂比真理还重要的时候。

2 - 语法和用法

Правда的用法(1)

1、真话, 实话; 真情, 实情, 真相

сказать ~у 说实话
рассказать ~у о чём 说出关于…的真相
принять что за ~у 把…当做真的

2、正确性, 有道理

Подумай о правде этих слов.
你想这些话的真正道理。

3、〈口语〉对, 正确, 有理

Твоя правда.
你对; 你有理。

На чьей стороне правда?
哪一方面对呢?

3 - 口语表达

Пудрить мозги 欺骗,搪塞,绕弯子

1、Если ты по-настоящему любишь Машу, тогда не пудри ей мозги и женись на ней.

如果你真的爱玛莎,那你就别敷衍,娶了她!

2、–Папа, хватит пудрить мне мозги, я уже взрослый и знаю, что Деда Мороза не существует!

- 爸爸,你别跟我绕弯子了,我已经是大人了,我知道根本就没有新年老人!

3、– Где ты   был?

- 你去哪儿了?

На работе задержали…

- 工作耽误了一下......

Не пудри мне мозги, я тебя видела в кабаке!

- 别胡扯了,我都在小酒馆里看到你了!

| www.tsrus.cn/625749 |

作者:林梅

《透视俄罗斯》网站及其所有方《俄罗斯报》拥有网页发布所有信息和资讯的完全版权。未经过《透视俄罗斯》网站编辑书面同意禁止转载。联系邮箱:info@tsrus.cn