俄语第七十课

2016年7月13日
【 字号:
【《透视俄罗斯》消息】《透视俄罗斯》继续为大家发布俄语“小”课程,每周发一期。我们的“小”课程每周发布三部分内容:第一部分是一个俄罗斯谚语意义和用法的解释,第二部分是一个语法小知识,第三部分是一个口语中常用的表达。我们希望大家通过这个“小”课程进一步了解俄罗斯的文化,更加熟练地在交流中运用语言知识。
Lesson 70 CN
来源:Adrian Kingsley-Hughes/Flickr
http://tsrus.cn/611179

扫一扫

1 - 俄罗斯谚语

Под лежачий камень вода не течёт.

这则谚语的直译是“平放的石头底下水流不过去”,用来表示如果什么事情也不做那么就不会有任何的进展和收获。当有人不尽心工作或懒惰的时候使用。

2 - 语法和用法

Так的用法(2):

(表示程度)这样, 那样, 如此。

Вам не следовало так много пить вина.
您不该喝那么多的酒。

Победа! Победа!.. Неужели? И так скоро, так неожиданно!
胜利了!胜利了!难道是真的吗?这么快!没料到啊!

就这样, 就那样(不再需要什么努力、劳动、破费, 不会有什么后果等)

Я и так достану, без лестницы.
我不用梯子就这样也能够着。

Это тебе так не пройдёт.
这事不会让你就这么过去的。

3 - 口语表达

Поделом - 活该,自找的,理应如此

1、Она пойдет в лес и потеряется. Ну и поделом!

她要是去森林里就得迷路。随她去吧!

2、- Надо ему помочь, а то он не справится!  

- 得帮他一下,要不他应付不了!

- И поделом ему!

- 他自找的!   

3、Поделом его посадили в тюрьму, он известный вор!

就该给他关进监狱,他可是个出了名的小偷!

| www.tsrus.cn/611179 |

相关阅读:俄语水平测试(七十)

作者:林梅

《透视俄罗斯》网站及其所有方《俄罗斯报》拥有网页发布所有信息和资讯的完全版权。未经过《透视俄罗斯》网站编辑书面同意禁止转载。联系邮箱:info@tsrus.cn