1 - 俄罗斯谚语
Нашла коса на камень.
这则谚语的直译是“镰刀碰到石头上”,意思是彼此各不相让,指性格、观点、利益等不可调和的冲突,相当于汉语中的“针尖对麦芒”、“棋逢对手,各不相让”。
2 - 语法和用法
不定向动词
上一课我们介绍了定向运动动词的用法,这节课我们向大家介绍不定向运动动词的用法。
1、不是朝着一个方向的行为。
Кто-то ходит по коридору. 有人在楼道里走来走去。
2、虽有具体方向,但多次往返的行为。
Ира часто ходит в кино. 伊拉经常去看电影。
3、只用过去时,表示去过什么地方,一次性的行为。
Вчера мы с друзьями ходили в университет. 昨天我和朋友们回了趟学校。
4、表示习惯、特性或能力。
Он хорошо плавает. 他游泳游得很好。
3 - 口语表达
До свадьбы заживет.
通常会用来安慰小孩子,当他们磕伤或者碰伤的时候,意思是“结婚前会长好”。
1、Ударился? Ну, не плачь, до свадьбы заживет.
碰啦?别哭了,结婚前会长好的。
2、Покажи, где болит? Это просто царапина, до свадьбы заживет!
给我看看哪里疼?就是擦了一下,结婚前会长好的。
3、Рана неглубокая, до свадьбы заживет.
伤口不深,很快就长好了。
| www.tsrus.cn/551391 |
相关阅读:俄语水平测试(四十三)