俄语第二十七课。歌曲中的词是删不掉的。

2015年9月2日
【 字号:
【《透视俄罗斯》消息】《透视俄罗斯》继续为大家发布俄语“小”课程,每周发一期。我们的“小”课程每周发布三部分内容:第一部分是一个俄罗斯谚语意义和用法的解释,第二部分是一个语法小知识,第三部分是一个口语中常用的表达。我们希望大家通过这个“小”课程进一步了解俄罗斯的文化,更加熟练地在交流中运用语言知识。
图片来源:Tony Felgueiras/Flickr
图片来源:Tony Felgueiras/Flickr
http://tsrus.cn/451555

扫一扫

1 - 俄罗斯谚语

Из песни слова не выкинешь.

这则谚语的意思是“歌曲中的词是删不掉的”。它的意义是不管爱听不爱听,还得实话实说,类似于“恕我直言”。和它同义的俄语谚语是:Из сказки слова не выкинешь。这则谚语可以用在不得不把全部(通常包含令人不愉快的)事实说出来的时候。

 

2 - 语法和用法

俄语动词假定式的意义和用法(1)

假定式表示说话人虚拟的,假设的,实际上不存在的动作,假定式可以用于简单句带条件从属句的主从复合句。例如:

Без вашей поддержки я не мог бы выполнить эту работу в срок.

要是没有您的支持我不可能按期完成这项工作。

Если бы я знал об этом, я бы вас предупредил.

我要是早知道这件事,我就会提醒您的。

   

3 - 口语表达 

Где (там) ...(+重复词) 表示否定,怀疑等主观情态意义,例如:

- Отдохнул?

- 休息好了么?

- Где отдохнул! Работы много. 

- 休息什么了呀!工作太多了。   

 

- Ты попал на выставку?

- 展览会你进去了么?

- Где там попасть! Народу много, невозможно было даже близко подойти.

- 哪里进得去!人特多,走近些都不行。

 

相关阅读:俄语第二十六课。老年人也免不了出差错。

俄语水平测试(二十七)

作者:林梅

《透视俄罗斯》网站及其所有方《俄罗斯报》拥有网页发布所有信息和资讯的完全版权。未经过《透视俄罗斯》网站编辑书面同意禁止转载。联系邮箱:info@tsrus.cn