1、尽管"единица"(1分,来自数字"один")表面上是最低评分,但实际上只在极个别情况下才会打"一分",一般不用于评价学习成绩,而是指言行表现。它还有另外一个叫法——木橛儿("кол")。而一居室住宅(卧室加厨房)则被叫做"однушка"。
2、"Двойка"(两分)表示"不及格"。差不多20年前,与录像机合二为一的电视机被叫做"видеодвойка"。而两居室住房住宅则是"двушка"。如果你问老一代人"двушка"是什么意思,他们会告诉你是"两戈比的硬币"。苏联时期,这种硬币用于在街头电话亭打电话,因此需求量很大。
3、"Тройка"(三分)表示及格。这个单词在许多语言中都这样写,就像俄罗斯传统的三套马车一样。但今天"тройка"还可以表示男士三件套,除了上衣和裤子之外,它还有第三个部分——马夹。三居室住宅叫"трешка"。苏联时期,这个单词还表示面值3卢布的纸币(另一个叫法是"трояк")。上世纪50-70年代,一瓶伏特加酒大约卖3个卢布,于是"凑成三个('сообразить на троих')"就成了男人们打发余暇极为流行的方式——三个男人(往往互不相识)在酒店里各出一卢布买上一瓶白酒,然后一起在附近某处同酌共饮(共用一个有棱的玻璃杯依次喝),同时伴以推心置腹的交谈。
4、"Четверка"(四分)表示良好。还有另一个常见词"четверть"(四分之一),表示时间时指一刻钟——11:15是十一点一刻,而11:45是差一刻十二点。"Четверть"还用来表示每学年的四个学季之一,学季之间有假期。城市公交线路被称为"двойка"、"тройка"、"четверка"(二路、三路、四路)等等。这种叫法在一些小城市延续至今,但在莫斯科由于大部分线路都是三位数,所以这一叫法已经很少见了。
5、"Пятерка"(五分)表示优秀。苏联时期,它还表示五卢布的纸币。今天,这两层意思在非常受欢迎的食品连锁店"Пятерочка"的名称中则被合为一体(顾客从字面上会立即联想到"优秀"和"便宜"两个词)。而五戈比的硬币在苏联时期叫"пятак",并且最为常见,因为它用于坐地铁时通过自动闸机的投币(五戈比的地铁票价曾经几十年不变)。其小称"пятачок"可以表示小猪的鼻子,因其形状像硬币,而五戈比又在所有硬币中尺寸最大,这也是"пяток"用于粗俗俚语的原因:"打他的'пятак'"表示"揍他的脸"。人的每只手有五根手指,所以手掌叫"пятерня",而"Дай пять!"(Give me five!)的意思就是要跟对方友好握手。
6、"Шестерка"(六)是36张扑克牌中最小的一张,因此在黑话中表示对犯罪团伙中地位最低者的蔑称。在日常用语中,其在数十年时间里一直表示(苏联)国产大众型日古利轿车最流行的第六款。
7、"Семерка"(七)首先让人联想到的是半个世纪前的一部美国西部片《豪勇七蛟龙》,其在苏联放映的名称是"Великолепная семерка"。
8、"Восьмерка"(八)表示扭曲的自行车轮。
9、"Девятка"(九)代表足球球门的内上角,击中内上角进球被认为是最高超的脚法。"Девятка"还是日古利轿车的另一个流行款式(第九款)以及度数最高的"Балтика"("波罗的海")牌啤酒,其序列号是9,酒精度是9%(据认为,喝九号啤酒的都是无可救药的酒鬼)。
10、"Десятка"(十)是靶标的中心。"Попасть в десятку"("正中十环")的意思是"做得准确而到位"。直到不久前,"десятка"还表示十卢布的纸币,但现在已逐渐退出流通,被硬币取代。
11、五十卢布的纸币被称为"полтинник"(即一百的"一半")。苏联时期,"полтинник"表示五十戈比的硬币。有意思的是,这两种"полтинник"在不同时期的购买力(考虑到通胀和贬值因素)竟然具有或多或少的可比性。
12、面值一百卢布的纸币叫"сотня",或者有更多俚语意味的"стольник"。而"сотка"则是面积单位(一百平方米),在日常用语中主要用于词组"六个'сотка'",这是因为提供给城市居民用于闲时耕种的园地正好这么大。而在今天,"六个'сотка'"则表示"标准、简朴的郊区别墅"。而"сто"(一百)在不同表述中可以表示"某事物的最高程度",如"Стопудово!"表示坚定承诺(一定!),而"看起来满满一百"("выглядеть на все сто")的意思是"看起来非常好"。
Кол 木橛儿;
Однушка 一居室住宅;
Видеодвойка 与录像机合为一体的电视机;
Трёшка 三居室住宅;
«Сообразить на троих» 凑成三个;
Пятачок小猪的鼻子;
“Дать в пятак” “揍他的脸”;
Пятерня 手掌;
“Дай пять!” Give me five!(握个手吧!);
Шестерка 犯罪团伙中地位最低者;
Шестерка 苏联国产大众型日古利轿车最流行的第六款;
«Попасть в десятку» “正中十环”;
Полтинник 五十卢布的纸币;
“Стопудово!”一定!;
«Выглядеть на все сто» 看起来满满一百 ;
| www.tsrus.cn/30913 |
本文为《透视俄罗斯》专稿