据《透视俄罗斯》报道,俄罗斯最鲜明、最具正面意义的颜色是红色。俄语中单词"红色"(красный)与"美丽" (красивый)词根相同,并且二者的确有非常接近的含义。莫斯科最重要的广场被称为"红场",不过一般认为历史上其名称并非来自其红色元素,而是缘于其美丽,因此称之为"美丽广场"更准确。
二十世纪初,"红色"一词有了新的涵义,并从那时起一直被与共产主义思想联系在一起。1917年十月革命后,红色成了(社会主义国家)国旗的颜色,并且红旗一直飘扬到1991年。苏联的意识形态宣传中,红色代表着工人阶级为摆脱资产阶级压迫而进行解放斗争所流淌的鲜血。苏联人从小就被红色象征包围,几乎每个10到14岁的中小学生都当过少先队员,作为从属于这一少年共产主义组织的象征,每人都必须(至少在学校里)在脖子上系上红领巾。"红色"的意识形态反义词是"白色"(белый)。1918~1920年的国内战争正是在红军(красная армия)与白军(белая армия)之间展开的,最终白军(沙皇军队)被击败并被逐出国境,其幸存者成为"白俄移民"(белая эмиграция),而"白色"在苏联则成了"反革命"(контрреволюционный)和"敌人"(вражеский)的同义词。
俄罗斯彩虹有七种颜色:赤橙黄绿青蓝紫(красный, оранжевый, желтый, зеленый, голубой, синий, фиолетовый)。人们会借助于"每个猎人都想知道野鸡在哪里"(Каждый охотник желает знать, где сидит фазан)这一助记法短句来记住这七个俄语单词的顺序。这个句子里有七个单词,每个单词的首字母分别对应一种彩虹颜色的首字母。紧随红色的橙色(оранжевый)近年来也具有了意识形态意义:约十年前乌克兰发生"橙色革命"(оранжевая революция)后,"橙色"开始代表亲西方的自由主义反对派。而"黄色"(желтый)和"绿色"(голубой)所代表的联想意义则具有跨国界性质,如刊登低劣丑闻的低级趣味媒体是"黄色"(желтая пресса)的,而为保护环境而斗争的环保主义者是"绿色"的。在俄语俚语中,"紫色"(фиолетовый)可以象征极度冷漠:"这关我紫事儿"(это мне фиолетово)的意思就是"我对此完全不感兴趣"。
"蓝色"(синий)与俄语中的一个独特现象有关:其他语言中被称为"浅蓝"的色调在俄语中不仅拥有一种独立的颜色地位,还是彩虹的七种主要颜色之一(青色)。该颜色的俄语词翻译成"天蓝色"(голубой)更准确,并且它在俄语中能够引申出最具多样性、有时甚至令人诧异的派生意义。传统上这个单词代表高贵的出身。"蓝血"(голубая кровь)这一词组的实际意义是贵族。苏联时期、特别是上世纪六十年代,"天蓝色"被与开发遥远边疆的浪漫主义精神联系在一起。当时有一首号召年轻人去参加建设西伯利亚的流行歌曲,歌名就叫《天蓝色的城市》;一些美好的梦想也成了"天蓝色的梦想"(голубая мечта),当时最受欢迎的一档电视娱乐节目是"蓝火"(Голубой огонек)(与黑白电视屏幕的真实颜色相吻合)。但"天蓝色"一词最有意思的变异发生在近二十年。当社会上可以公开讨论同性恋话题后,"天蓝色"成了代表非传统性取向人士的一个主要婉转说法,并且这一最初的边缘涵义逐渐超越了所有其他涵义。| www.tsrus.cn/30183 |
本文为《透视俄罗斯》专稿