俄语角:小女孩,Girl,小母牛,失足少女

2013年10月18日
【 字号:
据《透视俄罗斯》报道 小女孩长大后会变成少女,失去童贞后会变成女人,生育后就成了母亲。这些词语在俄语(以及其它语言)中表明女性成长过程中经历的各个阶段,但在话语中所表达的意义却不尽相同,往往会被赋予新的意思,而不总是具有高雅的含义。例如,最模棱两可的词“小姑娘”。如果一群年轻的小伙子邀请小姑娘参加派对,则完全无需害怕他们是恋童癖:“小姑娘”在这里的含义是年轻漂亮的(还有随和的)女性。
制图:Niyaz Karim
制图:Niyaz Karim
http://tsrus.cn/450839

扫一扫

另一方面,已不年轻的妇女聚在一起的时候也完全可以(调侃的)互称“小姑娘”。如果一个俄罗斯男人称自己的女友为“我的小姑娘”,则已属于昵称。然而,年轻人的俚语中也会有与词语本义完全相反的情况:例如将年轻女孩调侃地称为“妈妈”或者“老太婆”(正如鲍里斯·格列比翁希科夫(Boris Grebenschikov)的一首著名歌曲中唱的那样:“来吧,妈妈,来上我的床上!”)。事实上所有年龄的女性都可以被称为“姑娘”——确切的讲,如果不是想挖苦人的话,都可以这样称呼。

上世纪六十年代,俄语俚语首先是来自英语词汇,因此“Girl”一词在当时被广泛使用也就不足为奇了。“Girl”一词之所以能传遍大街小巷,其中一个原因就是该词在披头士的同名歌曲中反复出现,这首歌是当时苏联发行的唯一一首披头士的歌曲(歌名“姑娘”之后写到:“词曲均为民族风格,由声乐器乐歌舞团演奏”——但不清楚是哪个歌舞团)。

与“Girl”同时在俄语俚语中被广泛使用的还有母语中的“Telka”。“Telka”是小母牛的意思,姑娘似乎不太会喜欢这个称谓(通常用“母牛”来形容胖女人),但其正面意义首先是由“身体”一词联想而来。一个典型的代表就是近年来最流行的小说之一,其作者谢尔盖·米纳耶夫(Sergey Minaev)将俄文俚语词汇与英文冠词相结合而将其命名为«The Тёлки(小母牛)»。

但当面称一个姑娘为“小母牛”还是会激怒她的;通常会用其他动物比喻来恭维女孩子,比如,“小兔子”或“猫咪”。有趣的是,俄文中的“猫咪”一词完全没有“pussy”一词在英文中那种不体面的意思,因此俄罗斯“造反猫咪”乐队的反对者认为,该乐队的名称用俄文来表达有伤大雅,而支持者则反驳称:这里指的就是小猫咪的意思而已。

但用狗来比喻女性最好还是尽量避免。“母狗”一词是很难听(基本上无法说出口)的骂人话。可以举一则关于女性逻辑思维的笑话予以佐证:

丈夫:“亲爱的,小点声讲话!”

妻子:“我说话声音大吗?就是说我在大喊大叫?意思是说我在狂吠?妈妈,他骂我是母狗!”

另一个绝对不堪入耳的脏话来自古代的一个词汇“淫荡”,意思是轻易委身于男人的举止轻浮的女人;可以说出口(但侮辱人的程度毫不逊色)的类似的词为“荡妇”。然而,上世纪八十年代末改革之际对卖身女人的鄙视竟出人意料地变成同情甚至妒忌。原因在于在外国游客下榻的高档酒店中从事“服务”的年轻姑娘一宿赚到的钱就相当于她们的父母整整一个月的工资。“外币妓女”这一职业竟不可思议地在公众意识中成为一种“浪漫情怀”。俄罗斯最受欢迎的报纸之一《莫斯科共青团员报》曾发表过一篇关于她们艰苦生活的题为《夜蝴蝶》的详细报道,银幕上一部名为“国际女孩”的悲剧影片一度获得相当高的票房,而这些“国际女孩”的称谓则换成了一个意大利语好听的词“失足少女”。当时曾有一则家喻户晓的笑话:

问:“你告诉我,你中学毕业成绩优异、大学拿到了优秀毕业证又考上了研究生,你怎么会失足呢?”

答:“可能我只是比较幸运吧!”

目前,俄罗斯卖淫并非正当职业,但提供性服务的灰色市场却相当发达。由于公开宣传此类服务不合法,于是就使用诸如“休闲”、“护航”等委婉的、大家都心知肚明的词语,目的不过是为性服务披上一件合法外衣而已。当前面提到的、自苏联时期以来一直未改过名称(尽管共青团已经20多年形同虚设)的《莫斯科共青团员报》主编遭到指责,称其在报上发表数百个带有“休闲”一词的广告时,他的回答却是,无法拒绝广告商,因为该词完全有可能是儿童早场戏的意思。

至于小伙子试图跟姑娘认识一下的情况,俚语中使用“租下”或“粘上”等词。当代还有一个关于结合了几十年来发生很大变化的生活现实的俚语表述的模棱两可的笑话:

“男孩在酒吧粘上一个模特(俄语为“модель”与“模型”是同义词)”这句话是什么意思?

30年前:“男孩在科技小组制作了一个飞机模型。”

现今:“男孩在夜店(以一夜情为目的)认识了一个身材很棒的姑娘。”

不久前,我曾在圣彼得堡的一栋房子的墙壁上看到一则名为“一小时妻子”的广告,还附有电话号码。我至今都很奇怪,怎么能在一个小时之内把地板擦干净并做好饭呢?www.tsrus.cn/29255 |

小词典:

 小姑娘 – девочка
姑娘 (少女) – девушка
Girl – ”гёрла”
小母牛 – тёлка
小兔子 – зайка
猫咪 – киска
母狗 – сука
淫荡 – блуд
荡妇 – шлюха
失足少女 – путана
外币妓女 – валютная проститутка
夜蝴蝶 – Ночные бабочки
国际女孩 – Интердевочка
休闲 - досуг
护航 - эскорт
租下 - снимать
粘上 – клеить

本文为《透视俄罗斯》专稿

作者:阿列克谢·米赫耶夫(Alexey Miheev)

《透视俄罗斯》网站及其所有方《俄罗斯报》拥有网页发布所有信息和资讯的完全版权。未经过《透视俄罗斯》网站编辑书面同意禁止转载。联系邮箱:info@tsrus.cn