《透视俄罗斯》:沃隆佐娃·韦利亚米诺娃教授,继承如普希金这样的重要文学家的文学遗产是否很困难?
韦利亚米诺娃:的确非常困难。意大利的但丁和利欧帕迪,以及英国的莎士比亚的后人,并不像我们俄罗斯文学家的后人如此有名,这一点让我很惊讶。俄罗斯人对于普希金的热爱延伸到对其后人以及整个家族,这让人感觉非常惊奇。我为他们对普希金的热爱而感动。毕竟,他是俄罗斯文化和精神的最杰出体现。
《透视俄罗斯》:除俄罗斯以外,哪些国家的民众也很喜爱和熟悉普希金?
韦利亚米诺娃:普希金在意大利非常出名,在法国和盎格鲁-撒克逊等国也一样。当然,普希金的诗歌经过翻译之后有很大的损失。因此,要想了解并真正喜爱普希金,你需要懂俄语,但这也限制了他的作品的传播。不过我相信,即使是对那些并不懂俄语的人来说,普希金也会越来越受欢迎。
《透视俄罗斯》:普希金家族是否保留有关这位伟大诗人的秘密或未发表的作品?
韦利亚米诺娃:关于普希金已经没有什么新的或未知的内容了。几十名学者对普希金的方方面面进行了研究,包括所有文献和档案,因此不会再有任何新的东西了。
《透视俄罗斯》:普希金家族中还保存有这位伟大诗人的物品吗?
韦利亚米诺娃:没有了。普希金后代已经把所有物品都捐赠给博物馆,特别是圣彼得堡俄罗斯文学研究所(普希金之家)。我的父亲曾经拥有普希金妻子娜塔莉亚·冈察洛娃(Natalia Goncharova)的印鉴,但后来将它送给了普希金之家博物馆,也就是位于圣彼得堡莫尼卡街12号的普希金生前最后居住的公寓。
《透视俄罗斯》:您去过与普希金有关的地方吗?
韦利亚米诺娃:当然。 我走访了几家纪念普希金的博物馆,这种博物馆在俄罗斯有很多。他曾在皇村中学学习并在那里度过自己的青年时代。最重要的是,我有幸到访米哈伊洛夫斯克,他曾在那里度过多年的流亡生活,并开始创作如今最有名的作品。
《透视俄罗斯》:您认为,应该如何保持普希金在意大利和世界各地的声望?
韦利亚米诺娃:我们需要找到出色的翻译人员,甚至是诗人,能够重新翻译普希金的作品,尽量保留他诗歌的韵味。
《透视俄罗斯》:在普希金诞辰周年纪念之际,您想对我们的读者说些什么?
韦利亚米诺娃:阅读普希金的作品。阅读俄罗斯文学,如果可能的话,学习我们的美丽语言。
相关文章: