特殊语言现象:阿拉斯加尚存最与世隔绝俄语方言

2013年5月30日
【 字号:
俄罗斯语言学家从阿拉斯加考察活动中带回一些录音和视频资料,其内容是一种濒危俄语方言。该方言在一百多年的时间里与其他俄语世界完全隔绝。
位于阿拉斯加的俄罗斯东正教墓地。图片来源:Focus Pictures/Martha de Jong Lantink
位于阿拉斯加的俄罗斯东正教墓地。图片来源:Focus Pictures/Martha de Jong Lantink
http://tsrus.cn/450635

扫一扫

去年十月,俄罗斯莫斯科大学外语系语言学和信息技术教研室教授米拉·别尔格利松(Mira Bergelson)和俄罗斯科学院语言学研究所研究员安德烈·基布里克(Andrey Kibrik)考察了位于阿拉斯加的尼尼利奇克村。该村出现于1847年,当时一些俄罗斯人开始在阿拉斯加定居并与当地人混居。1867年俄国将阿拉斯加卖给美国后,尼尼利奇克村同俄罗斯的联系越来越少。上世纪60年代前,村民与其他以俄语为母语的人的联系是完全断绝的。

“我们目前尚未发现其他如此规模以俄语为母语的人如此长时间地与俄语世界相隔绝的情况。” 别尔格利松在展示考察成果时说。该村村民在二十世纪后半期同外部俄语世界有过极为罕见的接触,但基布里克认为这些完全可以忽略不计。“他们同苏联海员以及迁居阿拉斯加并定居在尼古拉耶夫斯克的旧礼仪派信徒有过偶尔接触。但这不可能对语言产生影响。”他对俄新社记者说。

俄罗斯东正教教堂位于阿拉斯加尼尼尔奇克村。图片来源:Flickr/alaskana

当地方言中有许多涵义已发生变化了的普通俄语单词,还有来自西伯利亚方言、英语、爱斯基摩语和阿萨巴斯卡语的个别词汇。中性词在该方言中已经消失,阴性词的使用也大大减少。如“Мой дочь пришел”(意为“我的女儿来了”,其中“我的(Мой)”和“来了(пришел)”两个词以阳性代替了阴性——译注),或者“Евонай мать весь ночь television караулил”,相当于现代俄语的“Его мать всю ночь смотрела телевизор(他母亲一夜都在看电视)”。

濒危语言帝国:俄少数民族语言现状 》》》

现在的尼尼利奇克村民通用英语,会说俄语的只有20人,都在75岁以上。1997年,应村民们的邀请,一批俄罗斯语言学家第一次来到这里为字典编纂工作收集材料。2012年的考察任务是检查此前已收集到的材料并采集当地方言的录音和视频资料。语言学家们计划2014年结束字典的编纂工作。

阿拉斯加的尼尼利奇克村。图片来源:Flickr/V31S70

阿拉斯加的尼尼利奇克村。图片来源:Flickr/frans16611

来源:俄新社

《透视俄罗斯》

《透视俄罗斯》网站及其所有方《俄罗斯报》拥有网页发布所有信息和资讯的完全版权。未经过《透视俄罗斯》网站编辑书面同意禁止转载。联系邮箱:info@tsrus.cn