俄语第六十六课

2016年6月15日
【 字号:
【《透视俄罗斯》消息】《透视俄罗斯》继续为大家发布俄语“小”课程,每周发一期。我们的“小”课程每周发布三部分内容:第一部分是一个俄罗斯谚语意义和用法的解释,第二部分是一个语法小知识,第三部分是一个口语中常用的表达。我们希望大家通过这个“小”课程进一步了解俄罗斯的文化,更加熟练地在交流中运用语言知识。
Lesson 66
来源:Global Reactions/Flickr
http://tsrus.cn/602743

扫一扫

1 - 俄罗斯谚语

Овчинка выделки не стоит.

这则谚语的直译是“熟羊皮不值得特别加工”、“熟羊皮不值得鞣制”,相当于汉语里面的“不值一提”,用来表示说某事不值得做。

2 - 语法和用法

Стоить构成无人成句的用法:(接不定式)值得, 必要, 需要

Пьесу стоит посмотреть. 戏值得一看。

Об этом предложении стоит подумать. 对这个建议需要考虑考虑。

И думать об этом не стоит. 这件事连想也不值得想。

Ну, стоит ли из-за пустяков горячиться? 值得因一些小事发火吗?

3 - 口语表达

Тот ещё (ещё тот)

释义1: 非常不好的,难以胜任的,可以用来表达对所说人或事的不赞成及怀疑

1、Вася – тот еще помощник! Никогда от него помощи не дождешься.

瓦夏是个什么帮手!什么时候你也指望不上他的帮助。

2、Тащиться в дождь по грязи пять километров ради одной только бумажки – то еще удовольствие!

冒着雨踩着泥奔波了五公里就是为了一页纸,哪里说得上令人高兴!

3、После этой поездки у меня те еще впечатления остались, скорей бы забыть…

这次出行的印象非常糟糕,最好能够赶快忘掉……

释义2: 强有力的,危险的,可以用来表达相信某人的实力。

1、Твой зять – тот еще прохвост! С ним надо быть начеку!

你家的这个女婿简直就是个骗子!时刻都得提防着他!

2、Атаманша – баба еще та! У нее не забалуешь!

这个头儿是个厉害的女人!在她那里可讨不着什么便宜!

3、Его зовут Громов, это еще тот противник: сорок лет работы в органах.

他叫格罗莫夫,他可是个难对付的人,在体制内工作了四十年呢。

| www.tsrus.cn/602743 |

本文为《透视俄罗斯》专稿

相关阅读:俄语水平测试(六十六)

作者:林梅

《透视俄罗斯》网站及其所有方《俄罗斯报》拥有网页发布所有信息和资讯的完全版权。未经过《透视俄罗斯》网站编辑书面同意禁止转载。联系邮箱:info@tsrus.cn