1 - 俄罗斯谚语
Не место красит человека, а человек – место.
这则谚语的意思是“不是地位给人增光,而是人使地位生色”。可以用在指出应该尊重人本身的优点而不是其所处的职位,或者当人所处的位置和其能力并不匹配时用作安慰的话语。
2 - 语法和用法
俄语前置词по的用法(2):
По + 名词第三格
每逢(后面跟表时间意义的名词)
По ночам холодный ветер дул с гор. 每天晚上从山上刮来冷风。
По праздникам, с семи до девяти часов, я уходил гулять. 每逢节日,从7点到9点,我都出去散步。
(3)在…方面
Саша получил звание мастера спорта по теннису. 萨沙获得了网球健将的称号。
Он специалист по нефти. 他是石油专家。
Вчера у нас был экзамен по математике. 昨天我们有数学考试。
Это платье неплохо по качеству, красивого цвета. 这个连衣裙质量不错,颜色也漂亮。
По профессии мой отец—инженер. 我父亲的职业是工程师。
3 - 口语表达
От балды – 偶然地,无缘故地,随意地
1、Я не знал ответа на вопрос и написал от балды. Не знаю, что поставит учитель.
我不知道该如何回答这个问题,随意写了几笔。不知道老师会给我打几分。
2、 – Сколько звезд на небе?
– 天上一共有多少颗星星?
– Все говорят разное, и каждый говорит от балды, потому что точное их число никто не может знать.
– 每个人的回答都不一样,都是自己猜的,因为谁也不知道精确的数字。
3、– Что делать, если он спросит про деньги?
– 如果他问到钱的话怎么办?
– Соври что-нибудь от балды, он все равно не сможет проверить.
– 随便说呗,反正他也不可能去查。
| www.tsrus.cn/584077 |
相关阅读:俄语水平测试(五十九)