俄语第五十七课

2016年3月30日
【 字号:
【《透视俄罗斯》消息】《透视俄罗斯》继续为大家发布俄语“小”课程,每周发一期。我们的“小”课程每周发布三部分内容:第一部分是一个俄罗斯谚语意义和用法的解释,第二部分是一个语法小知识,第三部分是一个口语中常用的表达。我们希望大家通过这个“小”课程进一步了解俄罗斯的文化,更加熟练地在交流中运用语言知识。
Lesson 57 CN
来源:Matteo Arco / Flickr
http://tsrus.cn/579945

扫一扫

1 - 俄罗斯谚语

Не плюй в колодец, пригодится воды напиться.

这则谚语的意思是不要做令人不愉快的事情,或者不要做对某人某物有害的事情,因为可能日后因此失去被人的帮助和支持。谚语可用在警告不要在不假思索不考虑后果的情况下采取某种行动。

2 - 语法和用法

动词пригодиться的用法:

Пригодиться的接格关系是кому-чему,意思是“有用, 中用; 有益”

Не бросай эту вещь -- пригодится. 不要扔掉这东西—会有用的。

Твой совет мне очень пригодился. 你的主意对我很有用处。

Грамоте учиться всегда пригодится.〈谚语〉(学)识字总有好处。

3 - 口语表达

Белая ворона – “白乌鸦”,用来指不合群,和其他人都不相像的人

1、Там все на мерседесах приедут, я со своим велосипедом буду как белая ворона!

大家都是坐奔驰去的,就我一个人骑着自行车,格格不入!

2、Среди сельской молодежи Василий после окончания столичного вуза чувствовал себя белой вороной.

在村里的年轻人中瓦西里在首都的大学毕业后就觉得自己非同一般了。

3、Несмотря на то, что Миша плохо говорил по-английски, он не стал в заграничной школе белой вороной: одноклассники помогали ему и приняли в свою компанию.

虽然米沙英语说得不好,但是在外国学校里并没有受到孤立:同学们都帮助他并且接纳了他。

| www.tsrus.cn/579945 |

相关阅读:俄语水平测试(五十七)

俄语第五十六课

作者:林梅

《透视俄罗斯》网站及其所有方《俄罗斯报》拥有网页发布所有信息和资讯的完全版权。未经过《透视俄罗斯》网站编辑书面同意禁止转载。联系邮箱:info@tsrus.cn