1 - 俄罗斯谚语
На чужой каравай рот не развевай.
这则谚语的直译是“对别人的大圆面包不要张口”,意思是不要垂涎不属于自己的东西,不要想不劳而获。这个谚语的完整版是:На чужой каравай рот не разевай, а пораньше вставай да свой затевай(对别人的大圆面包不要张口,还是早点起来做自己的面包吧)。
2 - 语法和用法
使用运动动词应该注意的几个问题:
1、“去过什么地方”不能说:Антон ухал в университет, Анна шла в университет. 因为定向形式不表示往返行为,同时句子中的意思也是不完整的,应该表达为:Антон ездил в университет, Анна ходила в университет.
2、“将去什么地方”也不能说:Антон будет идти в университет, Анна будет ехать в университет. 而应该表达为:Антон пойдёт в университет, Анна поедет в университет.
3 - 口语表达
Поступай как знаешь! 想怎么做就怎么做吧!
1、А, впрочем, что я тебе советую, поступай как знаешь!
哎,我何必还在建议你呢,你想怎么做就怎么做吧。
2、– Как мне все-таки поступить?
– 我到底该怎么办呢?
– Поступай как знаешь!
– 想怎么办就怎么办吧!
3、– Я все равно не буду тебя слушать!
– 我是怎么样都不会听你的的!
– Ну ладно, поступай как знаешь.
– 那就算了,你想怎么做就怎么做吧。
| www.tsrus.cn/558645 |
相关阅读:俄语水平测试(四十六)