俄语第四十四课。既然没有,谁也不能见怪。

2015年12月30日
【 字号:
【《透视俄罗斯》消息】《透视俄罗斯》继续为大家发布俄语“小”课程,每周发一期。我们的“小”课程每周发布三部分内容:第一部分是一个俄罗斯谚语意义和用法的解释,第二部分是一个语法小知识,第三部分是一个口语中常用的表达。我们希望大家通过这个“小”课程进一步了解俄罗斯的文化,更加熟练地在交流中运用语言知识。
Lesson 44 CN
来源:Tori Rector/Flickr
http://tsrus.cn/555459

扫一扫

1 - 俄罗斯谚语

На нет и суда нет.

这则谚语的直译是“没有也就没法说了”;“没有也就没有办法了”;“既然没有,谁也不能见怪”,意思是如果希望得到的东西不能拥有,就不必追求了,可以在被别人拒绝给予时,或者是没有某物时用这句谚语来缓解尴尬的气氛。

2 - 语法和用法

定向运动动词与不定向运动动词的比较(1)

Антон идёт по улице -- 一定方向

Анна  ходит  по улице -- 不同方向(无一定方向)

在个一句中有时可以用定向运动动词,也可以用不定向运动动词,这时要注意前者是指一定方向的运动,而后者是指方向不定的运动。

例如:Антон идёт по улице, а Анна  ходит по улице.

安东沿着街道行走,安娜也在沿着街道行走。

但实质意义却不一样的,安东是沿着街道的一定的方向在行走,而安娜也在沿着街道行走,漫无边际,没有目标和方向的。

Антон шёл  в  университет -- 有一定方向的单向运动

Вчера Анна  ходила  в университет -- 有一定方向的往返运动

定向运动动词可以表示有一定方向的单向运动,不定向运动动词表示有一定方向的往返运动行为,这时就相当于动词быть的过去时,这种意义只用于过去时。

例如:Антон шёл в университет, а  Вчера Анна  ходила  в университет.

安东去过大学了,而昨天安娜也去大学了。

实质意义是安东只是去大学了,并没有表明他是不是返回来,而安娜去大学后,她又返回来了。

3 - 口语表达

Не очень-то и хотелось! Не больно-то и хотелось! 我(我们)也无所谓!

1、- Он не хочет с нами сотрудничать? Ну и ладно, не очень-то и хотелось!

- 他不想和我们合作?那就算了吧,我们也不很有所谓!

2、- Оставь свою машину себе, не очень-то мне и хотелось на ней ездить!

- 你就把你的车好好留着吧,我也没那么需要非要开它!

3、- Если она вдруг передумает, я нисколько не расстроюсь! Не больно-то и хотелось!

- 如果她突然变了卦,我也不难受!反正我也无所谓!

| www.tsrus.cn/555459 |

作者:林梅

《透视俄罗斯》网站及其所有方《俄罗斯报》拥有网页发布所有信息和资讯的完全版权。未经过《透视俄罗斯》网站编辑书面同意禁止转载。联系邮箱:info@tsrus.cn