俄语第三十七课。莫斯科是被一个戈比的蜡烛烧掉的。

2015年11月11日
【 字号:
【《透视俄罗斯》消息】《透视俄罗斯》继续为大家发布俄语“小”课程,每周发一期。我们的“小”课程每周发布三部分内容:第一部分是一个俄罗斯谚语意义和用法的解释,第二部分是一个语法小知识,第三部分是一个口语中常用的表达。我们希望大家通过这个“小”课程进一步了解俄罗斯的文化,更加熟练地在交流中运用语言知识。
Lesson 37 China
来源:jaime.silva/Flickr
http://tsrus.cn/538915

扫一扫

1 - 俄罗斯谚语

Москва от копеечной свечки сгорела.

这则谚语的意思是“莫斯科是被一个戈比的蜡烛烧掉的”。这里“价值一个戈比的蜡烛”是用来比喻微不足道的小事情,当然这样的比喻也和莫斯科的历史有关。据史料记载,1493年莫斯科发生了火灾,它是由供奉在圣象前的蜡烛引起的;1737年民居中的蜡烛再一次引起了火灾。这个谚语同我们经常说的“蝴蝶效应”是同样的意思。

2 - 语法和用法

前置词от的用法(3)

我们在上一课介绍了前置词от作为表示来源的前置词,今天我们再学习一下它表示“摆脱、清除、分开、脱离或预防及医治对象”的用法:

1) освободиться от предрассудков:放弃偏见

2) освободить театральный зал от публики:剧院清场

3) оторвать пуговицу от пальто:从大衣上把扣子拽下来

4) предохранить от эпидемии:预防流行病

5) сон исцеляет от всех недугов:睡眠能医治百病

3 - 口语表达

Очень надо (нужно)!表示对说话内容的反对和不同意,同意词为Больно надо (нужно),例如

– Ты должен извиниться!

你应该道歉!

Очень надо!

我才不呢!

 

– А ты сама сходи.

– 你自己去吧。

– Больно мне нужно!

– 我咋那么需要去呢!

相关阅读:俄语水平测试(三十七)​

俄语第三十六课。松球都狠狠落在马卡尔的身上。

作者:林梅

《透视俄罗斯》网站及其所有方《俄罗斯报》拥有网页发布所有信息和资讯的完全版权。未经过《透视俄罗斯》网站编辑书面同意禁止转载。联系邮箱:info@tsrus.cn