1 - 俄罗斯谚语
Москва от копеечной свечки сгорела.
这则谚语的意思是“莫斯科是被一个戈比的蜡烛烧掉的”。这里“价值一个戈比的蜡烛”是用来比喻微不足道的小事情,当然这样的比喻也和莫斯科的历史有关。据史料记载,1493年莫斯科发生了火灾,它是由供奉在圣象前的蜡烛引起的;1737年民居中的蜡烛再一次引起了火灾。这个谚语同我们经常说的“蝴蝶效应”是同样的意思。
2 - 语法和用法
前置词от的用法(3)
我们在上一课介绍了前置词от作为表示来源的前置词,今天我们再学习一下它表示“摆脱、清除、分开、脱离或预防及医治对象”的用法:
1) освободиться от предрассудков:放弃偏见
2) освободить театральный зал от публики:剧院清场
3) оторвать пуговицу от пальто:从大衣上把扣子拽下来
4) предохранить от эпидемии:预防流行病
5) сон исцеляет от всех недугов:睡眠能医治百病
3 - 口语表达
Очень надо (нужно)!表示对说话内容的反对和不同意,同意词为Больно надо (нужно),例如:
– Ты должен извиниться!
– 你应该道歉!
– Очень надо!
– 我才不呢!
– А ты сама сходи.
– 你自己去吧。
– Больно мне нужно!
– 我咋那么需要去呢!
相关阅读:俄语水平测试(三十七)