1 - 俄罗斯谚语
Не было бы счастья, да несчастье помогло.
这则谚语就是我们汉语中常说的“祸福相依”、“因祸得福”。可以在别人不走运的时候做安慰的话来说。意思是在很多情况下不好的事情也有好的一面。
2 - 语法和用法
俄语动词假定式 (1)
假定式的构成:假定式由动词过去时形式加语气词бы构成。假定式只有性和数的区别,没有人称的变化。动词的完成体和未完成体形式都可以构成假定式。例如:
Ты бы звонил мне домой.
你要是给我往家里打个电话就好了。
Я бы сказала вам об этом.
我要是把这个事情告诉你就好了。
Вы бы предупредили нас об этом.
你们要是提前告诉我们一下多好。
Они бы пришли пораньше к нам.
他们要是早点来就好了。
3 - 口语表达
Бывает! 常有的事!( 安慰别人时说,一般在问题不大的情况下)
1)- Я случайно разбил вазу!
- 我不小心把花瓶给打了!
- Ну ничего, бывает!
- 没关系,常有的事儿!
2)- Он забыл прислать вам фотографии!
- 他忘了给你们发照片了!
- Бывает, это не страшно.
- 没关系,没什么大事儿!