“《火海凌云》进入中国市场是标志性事件”

2016年9月10日
【 字号:
【《透视俄罗斯》消息】8月19日,两部俄罗斯影片同时在中国院线上映,一部是动作灾难片《火海凌云》,另一部是科幻片《他是龙》。如果说《他是龙》的上映是中国网络用户对其自发兴趣的结果电话,《火海凌云》的上映则是俄罗斯Central Partnership公司与中国电影集团首次合作的成果。俄中央合作伙伴公司总经理帕维尔·斯捷潘诺夫(Pavel Stepanov)就此接受了《透视俄罗斯》记者的独家专访,介绍了俄中两家发行公司目前的独特合作。
Crew CN
《火海凌云》电影招贴画。 来源:kinopoisk.ru
http://tsrus.cn/628119

扫一扫

《透视俄罗斯》:《火海凌云》在中国全线发行对您来说是普通事件还是巨大成功?

帕维尔·斯捷潘诺夫:尽管不是在中国发行的第一部俄产影片,但由于是俄罗斯电影界与中国合作有史以来通过进口片配额进入中国市场的第一部俄产电影,因此这对我们来说无疑是标志性事件。我们知道,(中方进口)配额数量有限,一共34部。获得这一配额意味着电影上映后发行公司有望获得版权费。

俄中央合作伙伴公司总经理帕维尔·斯捷潘诺夫。

《透视俄罗斯》:不通过配额发行是怎么回事儿?

帕维尔·斯捷潘诺夫:(在中国发行外国影片)要么是中国发行公司以一定价格买断影片发行权,这样就不涉及配额问题,要么就得用其他国家配额。比如,好莱坞大制片公司买断影片,就要走美国片,而不是俄产片配额。最后一个方案是与中国公司合拍,这样影片就不算外国片了。

《透视俄罗斯》:你们与中影集团的合作内容是什么?  

帕维尔·斯捷潘诺夫:我们是去年底与中影集团签署的协议。根据协议,双方将交换影片,每年不超过5部。我们(为中国伙伴)发去我们认为确实很优秀、属于大事件的影片,如《火海凌云》,然后收到中方伙伴反馈。接下来就是大量的组织协调等技术性工作,非常重要,如影片的版本、配音、协调配音、确定上映时间等。

《透视俄罗斯》:结果《火海凌云》在中国的上映时间跟另一部俄产电影《他是龙》“撞车”了……  

帕维尔·斯捷潘诺夫:一方面,我们可能和Bazelevs公司(《他是龙》的制作及发行公司——编注)一样,希望把日期错开,让两部影片都能吸引更多观众,但另一方面,这样就像不知不觉中举行了一次“俄罗斯电影周”,不是与其他众多电影节一样,而是广泛上映。结果两部影片收获了1300多万美元的票房。我认为,在一周时间内能在中国市场做到这样,对俄罗斯影片来说已经算是成功的了。

《火海凌云》电影的镜头。图片来源:kinopoisk.ru《火海凌云》电影的镜头。图片来源:kinopoisk.ru

《透视俄罗斯》:2016年和2017年是俄中媒体交流年。这对你们与中方合作有什么影响?

帕维尔·斯捷潘诺夫:我们很高兴(与中影集团的)合作恰好从今年开始。我们在俄中媒体交流年框架内,面向中国市场上的各家电视台和媒体领域的其他合作伙伴,扩大了俄罗斯文化产品的销售,其中包括电影。我们希望,接下来与中方的合作只会更加广泛。

《透视俄罗斯》:什么样的中国影片更可能进入俄罗斯市场?

帕维尔·斯捷潘诺夫:显然,我们的剧情片受欢迎程度不如动作或灾难片。至于中国影片,则国际性非常重要,就是故事本身要走出丰富多彩但同时特点鲜明的中国文化框架。我认为,影片只有具有国际性,在俄罗斯市场才会有前途。

《透视俄罗斯》:怎样才能提高俄罗斯电影在中国的受欢迎程度?

帕维尔·斯捷潘诺夫:上述原则反过来同样适用。需要具有国际性的故事情节,影片本身不仅在俄罗斯,在国外也要能吸引观众。第二是要有一定的质量。许多中国影片是大成本制作,(影片中有许多)打斗场景、电脑特技,中国观众已习惯看场面宏大、壮观、优美的影片。因此,俄罗斯电影要符合这些要求才行。

《透视俄罗斯》:你们跟中影集团的协议中有年底前将中国影片引进俄罗斯的内容吗?

帕维尔·斯捷潘诺夫:我们希望如此,正在进行谈判,但这在很大程度上取决于我们的中方伙伴。

| www.tsrus.cn/628119 |

本文为《透视俄罗斯》专稿

相关阅读:文化视点:2016年最令人期待的5部俄罗斯影片

欧阳蕾 (Olga Gorshkova)

《透视俄罗斯》网站及其所有方《俄罗斯报》拥有网页发布所有信息和资讯的完全版权。未经过《透视俄罗斯》网站编辑书面同意禁止转载。联系邮箱:info@tsrus.cn