俄罗斯人最常用的10个地道表达,你都知道吗?

2026年5月1日
【 字号:
在俄罗斯,谚语、俗语和口头禅丰富多彩,虽然很多老派说法已经逐渐淡出,但仍有一些经典表达活跃在日常生活中。如果你想真正懂俄罗斯人,学会这些地道的短语,绝对让你脱颖而出,聊得更带劲!
10 russia provebs
来源:Kira Lsitskaya/(Photo:freepik.com)
http://tsrus.cn/686201

扫一扫

1. “На пальцах”(“用手指数”)

        这句话形象地说就是用手指头简单明了地讲解,甚至小孩子都能听懂。比如,你想让别人明白复杂的事,就要“на пальцах объяснить”,意思是说得浅显易懂。

2. “Знать как свои пять пальцев”(“像认识自己五指一样了解”)

        这就是说对某件事或地方了解得一清二楚。比如,某人“знает город как свои пять пальцев”,就是说他对这座城市了如指掌。

3. “На глаз”(“凭感觉”)

        这意味着不用精确测量,大致估计。比如“на глаз добавить соль”——凭感觉加盐。别把它和“с глазу на глаз”(私下里,一对一地)混淆了。

4. “Разуть глаза”(“睁大眼睛”)

常用于命令语气“разуй глаза!”意思是“睁大眼睛,睁开你的视野!”妈妈常对找不到东西的孩子说这句话,意思是别只盯着一处,要多看看。

5. “Греть уши”(“暖耳朵”)

        这句话出自俄国黑话,指偷偷偷听别人谈话。“Ты что уши греешь?”就是“你在偷听什么呢?”这是一种带有责备意味的说法。

6. “Ударить в грязь лицом”(“脸朝泥巴倒下”)

        形象地说就是遭遇失败甚至被羞辱。比如,“не хочу ударить в грязь лицом на собеседовании”——我可不想面试时丢脸。另一说是“опростоволоситься”,意为犯大错,这源自古代俄罗斯女人无头饰被视为耻辱。

7. “Поставить на ноги”(“扶起来站稳”)

        这个表达有两个常用含义:一是帮人恢复健康,二是养育孩子,给他物质和精神上的支持。人自己“встать на ноги”就是经济或生活稳定了。

8. “Поставить крест”(“画十字架”)

        十字架通常画在坟墓上,所以“поставить крест на ком-то”比喻对某人失去希望。比如老板“поставил крест на сотруднике”,表示放弃对该员工的期望。

9. “В пух и прах”(“粉身碎骨般彻底”)

        “Ученый совет разнес его диссертацию в пух и прах”——学术委员会彻底否定了他的论文。或“он проигрался в карты в пух и прах”——他赌输得一塌糊涂。这个短语也可以用来形容装扮得极其华丽,“она была разодета в пух и прах”。

10. “В хвост и в гриву”(“从尾巴打到鬃毛”)

        最早用来形容马被车夫鞭打得很狠。后来引申到人身上,意思是用尽全力打某人。二战期间苏军打击法西斯就用过这表达。也常用来形容对人严厉斥责,有时候还会说“чихвостить”,意思差不多。

本文由《Gateway to Russia》编辑部即TV-Novosti自治非营利机构项目准备
 
 
 |www.tsrus.cn/686201 |

Gateway to Russia

《透视俄罗斯》网站及其所有方《俄罗斯报》拥有网页发布所有信息和资讯的完全版权。未经过《透视俄罗斯》网站编辑书面同意禁止转载。联系邮箱:info@tsrus.cn