1 - 俄罗斯谚语
Пустили козла в огород.
这则谚语的直译是“把羊放入菜园”,相当于汉语中的“引狼入室”和“放虎归山”。
2 - 语法和用法
Бояться 的用法(2)
3、за кого-что 为…担心
~ за друга
替朋友担心
~ за здоровье бабушки
担心奶奶的健康
4、(接连接词что)恐怕, 也许
Боюсь, что он прав.
恐怕他是对的。
5、чего(指物体)经受不住
Техника боится влаги.
机器受不住潮湿环境。
3 - 口语表达
Сарафанное радио – 口口相传,可以指传播好的消息,也可以指传播不好的消息。
1、У меня бизнес маленький, мне реклама не нужна – сарафанное радио прекрасно работает, клиентов хватает.
我做的是小生意,不需要做广告,大家有口皆碑,这样一来客户就够了。
2、Она хотя и сидит дома, но в курсе всех последних новостей благодаря сарафанному радио.
虽然她整天宅在家里,但是最近发生的事情她了如指掌,都是别人告诉她的。
3、Он не сомневался, что сарафанное радио уже разнесло по всей деревне слух о его неудаче.
他丝毫不怀疑,他失败的消息已经传遍了全村。
| www.tsrus.cn/631561 |
相关阅读:俄语水平测试(八十)