1 - 俄罗斯谚语
Не в свои сани не садись.
这则谚语的直译是“不是自己的雪橇不要坐”,可以表示“要安分守己”或“不是自己的事情不要去管”。
2 - 语法和用法
动词未完成体过去时的用法(2)
过去多次重复的经常的行为。句子中往往有表示次数和经常性的状语。例如:
Все эти дни Илья приходил домой очень поздно.
这些天伊利亚回家都很晚。
Летом я часто вставала с восходом солнца.
夏天,我时常是太阳一出来就起床。
某些表示有一定方向的具体行为的动词,未完成体过去时可表示反复一次的行为,行为的结果在说话时已不存在。这类动词除运动动词加前缀构成的外,常用的还有:открыть, закрыть, брать, давать, вставать, ложиться,садиться, спускаться等。试比较:
Друг брал у меня ручку.
朋友借过我的钢笔。(已经归还)
Друг взял у меня ручку.
朋友借走了我的钢笔。(还未归还)
3 - 口语表达
Вот это да! 表示吃惊或赞叹,和之前21课的 «ну и ну!» 意思相近,但只表示正面评价.
1、– Это твое? Правда? Вот это да! Круто!
– 这是你的?真的?太棒了!酷!
2、– Наш проект получил первое место на конкурсе!
– 我们的设计在竞赛中得了第一名!
– Вот это да! Поздравляю!
– 太厉害了!祝贺!
3、– Мы решили пожениться.
– 我们决定结婚了。
– Вот это да! Здорово!
– 太好了!真棒!
| www.tsrus.cn/566113 |
相关阅读:俄语水平测试(五十)